英語
中学生
ask って、尋ねる、頼む という意味があって見分け方が分からないんですけど、
頼む の場合は、絶対に ask 人 to ですか?
逆に、尋ねる の場合はそうではないですか?🙇♀️
回答
頼むのはMay I~、Can you~、もあります。
なので、場合によってだとおもいますよ。
日本語に訳す時に、ask があったらどう区別すればいいのか分からないです!
尋ねるでいいと思います
?なんでですか、?
「頼む」という意味もありますよね?🙇♀️
失礼しました。
May Iask your name?
と
May Iask some advice?で考えましょう。
名前を聞いてもいい?と
名前を尋ねてもいい?の意味はほぼかわらないですよね?
同じように、アドバイスをください。とアドバイスをくれませんか?(尋ねる)
もあまり意味が変わりませんよね?
そもそも、2つの意味があるならどちらも同じだと思います。私は
伝わるといいですが…
訳すときも絶対にこっちじゃなきゃダメ!ってのはないと思います
分かりました!
ありがとうございます!
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
日本語に訳す時に分からないです!
その時はどうすれば 「頼む」なのか「尋ねる」なのか分かるんですか?