否定語があるからです。
比較級の形ですが、日本語よりきびしいルールがあるところはないという意味になるので、結局は日本が1番厳しいという最上級の意味になります。
なのでそのニュアンスが出るように訳すので日本ほど〜
となります。
英語
高校生
なぜこれを訳す時、「日本ほど〜」と訳すのですか?
Let's try
Nowhere is this rule more rigorously observed than in Ja-
pan.
風しく
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14270
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62
ちなみに、これは倒置が起こった形です。
もともとは
This rule is more rigorously observed nowhere than in Japan.
でしたが、否定語のnowhereを先頭に持ってきたことで以降の文は倒置が起きて疑問文の形になりました。