✨ ベストアンサー ✨
受動態なので「私が食べられている」という意味ですが、もしそう書きたいなら正しくは
I am eaten for lunch at home.
私は昼ごはんのために食べられてしまう。
I am eaten as lunch at home.
私は昼ごはんとして食べられてしまう。
という英文になります。
I am eaten lunch at home. は文法的に間違いです。
I have eaten lunch at home. という英文なら
「私は家で昼ごはんを食べてきました」
という現在完了形の意味になります。
ありがとうございます😭
ベストアンサーを有り難うございます❗
◇補足です◇
at home の和訳が抜けてました。正確には、
I am eaten for lunch at home.
私は家で昼ごはんのために食べられてしまう。
I am eaten as lunch at home.
私は家で昼ごはんとして食べられてしまう。
となります。