✨ ベストアンサー ✨
このTheyは、「特定の誰か」を指して「彼ら」という意味でつかわているのではなく、「特に誰かを指すわけではない一般の人々」の意味で使われていて特に日本語には訳さないです💦💦
They make wine from grapes.
「ワインはぶどうから作ります。」
と訳せばいいとおもいます🌟
✨ ベストアンサー ✨
このTheyは、「特定の誰か」を指して「彼ら」という意味でつかわているのではなく、「特に誰かを指すわけではない一般の人々」の意味で使われていて特に日本語には訳さないです💦💦
They make wine from grapes.
「ワインはぶどうから作ります。」
と訳せばいいとおもいます🌟
文脈がないという前提で話しますが
「彼ら」という意味で「主語」の役割を果たしています。
文脈がないと、確かにそうなりますね!(๑°ㅁ°๑)‼✧
答えてくださってありがとうございます✨
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど、日本語には訳さないtheyなんですね!
納得しました。答えてくださってありがとうございます✨