✨ ベストアンサー ✨
たぶんします。
そんなに大きな違いはないけど、
It will be raining at around 10 a.m. tomorrow.
の場合は
①10時より前から雨が降り続いていて、10時ごろも降ってる という状況か
もしくは、
②10時ごろに降るという兆候がその前からわかるというような場合(雨雲がずーーっと流れてくるとか)
じゃないかと思います。
It will rain at around 10 a.m. tomorrow.
の場合は、そういう兆候とか流れなどが意識されずに
もっと単純に
明日の10時ごろに雨が降るだろう
って言っているだけですけど
あえて使い分けて表現するなら、
その時間帯に にわか雨みたいのが降る
ということは
多分こちらじゃないと表現しにくいと思います。
でも普通はそんなに使い分けしないと思います。
にわか雨に関連して
兆候なくいきなり降るんだったら、
その前の時点で「だろう」って言えないじゃん
事前に予言できる雨ってにわか雨じゃなくない?
と思うかもしれないですけど、
willを使う表現というのは、根拠とかが特になくても、話し手が確信してればそのように言って良いので
問題ないと思います。
詳しく説明してくださりありがとうございます!