✨ ベストアンサー ✨
你說的應該是分詞片語
I like to read comic books making me laugh. 語法結構上是可以,但不太自然,有點怪
comic books 沒有「主動讓你笑」的能力,而是「造成你笑」
這裡的 making me laugh 是一個分詞片語(主動語態),字面意思是「漫畫書在讓我笑」或「漫畫書使我笑」
但問題是書是一個「沒有意識、不能主動做事」的東西
它不會真的「做出讓你笑」這個行為,它只是讓讀者笑了
欸怎麼這麼難🥲🫠這是哪本英文講義
關係子句的功能比較多元跟彈性,其中只有一部分的情況能寫成分詞片語,這句不太行。
多閱讀跟聽就會知道哪些地方可以那些不行,不需要特別死記;
不過如果想要一點引導的話...
在這種修飾前方名詞的情況,分詞片語是用來表達「先行詞」在「某一情境/事件下」
「(正在)做什麼、或被做了什麼」,是比較「動態」的。
它排除了以下情況
1. 先行詞是受詞或所有格
2. 原關係子句中,有助動詞或完成式;分詞片語無法有效表達這些助動詞的意思。
3. 動詞是偏靜態的動詞,如擁有、知道、be動詞等;
4. 任何偏靜態、而不是比較動態、事件性的情況,例如表達特質/能力
這邊that makes me laugh的語意是靜態的描述書的特質,
而非書真的「(在)做什麼或被做什麼」,因此不適合寫成分詞片語。
謝謝你們🙏🙏🙇
@115松山我的
我這個是人家給的康軒題本喔!它算是全題目的
不確定是否改版😅
我原本講的說法有點模糊,我補充解釋一下。
我說的「動態」是指主動的情況;
這種「放在名詞後方的修飾性分詞片語」,如果是主動語氣(寫成現在分詞),
它會強烈偏向這個動詞的「動態、單次情境或事件」的解讀;
如果動詞原本就偏靜態或你語意上是想描述狀態/特質,就會跟這種詮釋產生衝突,就不能用Ving簡化。
(如你這題的,是想表達喜歡看某種類的書,這個種類是靜態的特質描述,而非想描述某一次有哪本書讓你很想笑)
特別注意,並不是現在分詞就一定會產生這種解讀,這邊是針對出現在名詞後方的作修飾的情況。
另外,有少量的動詞的Ving,出現在名詞後方的使用已經比較固化,近乎變成"形容詞"的感覺,
這些Ving就沒有動態感,而是靜態的形容,如including, containing, regarding...等
這些字的用法也不用特別記,因為其實很常出現,多看幾次就熟悉了。
----
而如果是被動語氣(過去分詞),被動在英文中本來就是一種結果/狀態的描述(處於被怎樣了的狀態)
這種時候除了先行詞在關係子句並非主詞或有助動詞(完成式)外,幾乎都能寫成分詞片語(Vpp)的形式,
就沒有太多語意衝突的情況。
1.可以這樣寫,不是錯的,只是不太自然或清楚,可能會讓人誤會。
2.不是make用特殊性,而是主詞要有能力執行這個動作。例如The wind blowing through the trees was strong. 這裡 wind 確實有「吹」這個能力,語意合理。但book本身不能主動make me laugh,這樣的分詞修飾就變得不自然了。
現在分詞通常是用來修飾主動做出某個動作的主詞,像是 wind blowing,有主動行為的東西。
而書它讓人笑是間接產生的效果,而不是像wind真的在做某事。
所以在語意上是通的,但在語感上就比較不自然。
因此還是建議使用關係子句更清楚自然I like to read comic books that make me laugh.
簡單來說,在用關係子句還是分詞片語上,建議使用關係子句,分詞片語要考量一些方面
剛看了老師的講義,是分詞片語,謝謝你🫶🏻
您意思是說,這個句子就是一種寫法對嗎?
還是說make這個動詞本身有特殊性,所以不適用分詞片語中的主動用法嗎?