✨ ベストアンサー ✨
2,大方正しいが一点、「多くの大学や民間事業所“数”があり…」
『民間事業所があり』なら理解できますが、
【民間事業所数があり】だと日本語としておかしいです。
3,これも大方間違いではないと思います。
4,個人的に「飛行機で運びやすい」などの文言を入れた方がいいかと。仮に長くなる場合は、
「空輸に適した軽量・高価格商品を輸出しているから」ぐらいであれば空欄にも収まるはずです。
(2 3 4)合っていますか?どれでも大丈夫です🙇♀️
✨ ベストアンサー ✨
2,大方正しいが一点、「多くの大学や民間事業所“数”があり…」
『民間事業所があり』なら理解できますが、
【民間事業所数があり】だと日本語としておかしいです。
3,これも大方間違いではないと思います。
4,個人的に「飛行機で運びやすい」などの文言を入れた方がいいかと。仮に長くなる場合は、
「空輸に適した軽量・高価格商品を輸出しているから」ぐらいであれば空欄にも収まるはずです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉