✨ ベストアンサー ✨
いいところに気が付きましたね!
「関係代名詞を使ってから,関係代名詞とbe動詞を省略する」のと「後置修飾」とでは,お気づきの通り全く同じ形になりますし,意味も全く同じです。違いはありません。
別の捉え方をすると,「同じ内容でも,関係代名詞を使っても表すことができるし,後置修飾によっても表すことができる」ということです。
後半部は質問の意図がよくつかめなかったので,例文などを示しながらもう少し具体的に教えてくれませんか?
The book written in Englishは,the bookという名詞句をwritten in Englishという過去分詞句が説明していますね。この「名詞と,それを後ろから説明している部分」に分けるのが,まずとても大切です。
それから,the bookは「本」,written in Englishは「英語で書かれた」,というふうにそれぞれの意味をつかんでから,最後に「英語で書かれた本」と組み合わせます。
受け身は基本的に「〜される」と訳すと良いです。
ありがとうございます!
例えばこのような文章の受け身の訳しが苦手で