✨ ベストアンサー ✨
「to」には、(〜のための)という意味があるからだと思います!
問題の日本語文は
私があなたに何か温かい「食べるための」ものを持ってきましょうか?
という文章と同じ意味なので。
ちなみに「hot eating」だと、(熱い食事の仕方)(熱い状態で食べる行為)というニュアンスになってしまいます!
toのところ分かりにくいですよね💦
一緒に勉強頑張りましょ!
私があなたに何か温かい食べ物を持ってきましょうか。
という意味の英文を作る時、答えは「Shall I bring you something hot to eat?」だったのですが、最後は「hot eating」じゃだめなのですか?
✨ ベストアンサー ✨
「to」には、(〜のための)という意味があるからだと思います!
問題の日本語文は
私があなたに何か温かい「食べるための」ものを持ってきましょうか?
という文章と同じ意味なので。
ちなみに「hot eating」だと、(熱い食事の仕方)(熱い状態で食べる行為)というニュアンスになってしまいます!
toのところ分かりにくいですよね💦
一緒に勉強頑張りましょ!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうごばいます