この会話の背景が分からないのですが、
例えば時計屋さんなら
『スイス製の時計をください』みたいになると思いますし、
無難なのは
『スイス製の時計を私にください』ですかね
実際、Pleaseがなくても、くださいを含めて訳すことは多いみたいです。参考にしていただけたらうれしいです。
また、分かり辛かったら、言ってくださいね ✧*。ヾ(。>﹏<。)ノ゙✧*。
この会話の背景が分からないのですが、
例えば時計屋さんなら
『スイス製の時計をください』みたいになると思いますし、
無難なのは
『スイス製の時計を私にください』ですかね
実際、Pleaseがなくても、くださいを含めて訳すことは多いみたいです。参考にしていただけたらうれしいです。
また、分かり辛かったら、言ってくださいね ✧*。ヾ(。>﹏<。)ノ゙✧*。
その文だと、スイス製の時計を私に与えて!になってしまいます。
【スイスで作られた時計を私にくれた】
日本語➡英語にするときは、主語と文の動詞を見つけると作りやすいですよ。
①I gave 人(に)物(を)
②I gave 物(を)人
giveの過去形なのでgave
②で書く場合、人の前にtoを置くときもあります。
I gave me a watch made in Switzerland.
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
伝え方が悪くてごめんなさい
英語を日本語にしていただけますかあ?