おそらく✕かな
何を買うの→何を買うつもり?と捉えるといいかな
おそらく、翻訳の方では「何を買いますか(習慣的に)?」と、テストの方では「何を買うつもり(非日常的?引越しとかで足りないものを買うetc.)なんですか?」という意味だったんじゃないでしょうか。こういうのは長文だったら文脈判断しなければならないところですよね。
テストで、「何を買うの?」を英文で答える問題があって、私は「What do you buy ? 」と答えたんですけど、答えの例が「What are you going to buy?」なんですけど、私の解答は間違ってますか?
おそらく✕かな
何を買うの→何を買うつもり?と捉えるといいかな
おそらく、翻訳の方では「何を買いますか(習慣的に)?」と、テストの方では「何を買うつもり(非日常的?引越しとかで足りないものを買うetc.)なんですか?」という意味だったんじゃないでしょうか。こういうのは長文だったら文脈判断しなければならないところですよね。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
回答ありがとうございます🙌
なにを買うの?と翻訳したら
What do you buy ? が出てきたのですが、、😫