✨ ベストアンサー ✨
上の、
・彼女はとても忙しいので、ときどき夜遅くに帰宅します。
が正しいと思います!
that で文が分かれているので、
She's so busy [彼女はとても忙しい。]
Sometimes she gets home late in the evening .[彼女はときどき夜遅くに帰宅します。]
の二つの文をを、that が繋いでいるので
上の文が正しいと思います!
分かりにくくてスミマセン...
至急お願いします💦💦
She's so busy that sometimes she gets home late in the evening.
この英文で、 sometimes(ときどき)を日本語訳したときの位置を教えてほしいです。
(説明分かりにくくて、ごめんなさい)
・彼女はとても忙しいので、ときどき夜遅くに帰宅します。
・彼女はときどきとても忙しいので、夜遅くに帰宅します。
どちらが良いのでしょうか。
それとも、どちらでも良いのでしょうか。
✨ ベストアンサー ✨
上の、
・彼女はとても忙しいので、ときどき夜遅くに帰宅します。
が正しいと思います!
that で文が分かれているので、
She's so busy [彼女はとても忙しい。]
Sometimes she gets home late in the evening .[彼女はときどき夜遅くに帰宅します。]
の二つの文をを、that が繋いでいるので
上の文が正しいと思います!
分かりにくくてスミマセン...
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
とても詳しい回答ありがとうございます!
おかげさまで、解決することができました✨
ベストアンサーにさせていただきます。