✨ ベストアンサー ✨
want to ~は「~したい」の意ですが、日本語的には「~したいと思っている」と訳します。ですから、ここではthinkを加える必要はありません。
be動詞には「いる;ある」の意がありますが、「暮らす」の意を出すには live が適当です。
My father wants to live abroad after he retires.
※三単現の-sを忘れずに。
My father thinks (that) I want to ~ だと「私が~したいと父は思っている」という文意になります。仮にMy father thinks (that) he wants to ~とすると、「父は自分が~したいと思っていると考えている」という文意になり不自然です。
My father retires after I live abroad.
この文を文字通り訳出すると「私の父は私が海外に住んだ後退職する」という意味になります。afterはafterに続く節を率いて「~した後」の意です。「私の父が退職した後」の意にするにはafter my father retires としなくてはなりません。
My father lives abroad after he retires. としても「暮らしたい」の「~したい」の意が出ません。結局、My father wants to live abroad after he retires. となります。
とてもわかりやすかったです!
ありがとうございました🙇♀️