英語
中学生
解決済み

教えて下さい!
お願いします🙇‍♀️

回答

✨ ベストアンサー ✨

want to ~は「~したい」の意ですが、日本語的には「~したいと思っている」と訳します。ですから、ここではthinkを加える必要はありません。

be動詞には「いる;ある」の意がありますが、「暮らす」の意を出すには live が適当です。

My father wants to live abroad after  he retires.  
※三単現の-sを忘れずに。

My father thinks (that) I want to ~ だと「私が~したいと父は思っている」という文意になります。仮にMy father thinks (that) he wants to ~とすると、「父は自分が~したいと思っていると考えている」という文意になり不自然です。 

My father retires after I live abroad.

この文を文字通り訳出すると「私の父は私が海外に住んだ後退職する」という意味になります。afterはafterに続く節を率いて「~した後」の意です。「私の父が退職した後」の意にするにはafter my father retires としなくてはなりません。

My father lives abroad after he retires. としても「暮らしたい」の「~したい」の意が出ません。結局、My father wants to live abroad after he retires. となります。

すいか

とてもわかりやすかったです!
ありがとうございました🙇‍♀️

この回答にコメントする

回答

My father retires after I live abroad.
私が海外で生活したあと、父が引退する。
といった意味になってしまうので全然違いますね〜。after S + Vで、「SがVした後」という意味で覚えるといいですよ。

すいか

はい、ありがとうございました😊🙇‍♀️

この回答にコメントする

私の父は退職後に海外で暮らしたいと思っています。

My father think (that) he wants to live abroad after he retires.

S1 + think + that S2 + V
S1はS2がVするように思うという文章になります。

すいか

ありがとうございました🙇‍♀️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?