✨ ベストアンサー ✨
日本語で同じことを説明したときに、ふむふむってなる感じの文章が良いかなと思うんです。
たとえば、今書かれているのを日本語訳すると、
==
私は冬休みにアメリカに行きたいです。
理由は2つあります。
1つ目は、行ったことがないから。
2つ目は、いっぱい見るところがあるから。
==
ってなってますよね。
行ったことがないところはアメリカだけ?
行ったことがないところでアメリカを選んだのはなぜなのか。
いっぱい見るところがあるからね、と書いていますが、
じゃあ、その中で特に行ってみたいのはどこなんだろうか、とか。
具体的に書いたほうがいいかもしれません。
単語的には、
アメリカって、the U.S.A. って書いたほうがいいかもです。
行きたい=go ではなく visit のほうがいいかもです。
というわけで、例えばですけれども、
I would like to visit to the U.S.A in my winter vacation.
Because I have never been to there, but I see a lot of U.S.cities on TV show in Japan.
For example, New York, Washington D.C., and San Francisco. Especially, I want to go to New York.
New York City has so many place to see! The statue of liberty is the one of them.....とかなんとか。
私は冬休みにアメリカにアメリカに行きたいです。
なぜなら、今までに一度も行ったことがないし、でも、日本のTV番組でよくアメリカの街を目にします。
例えば、ニューヨーク、ワシントンDC、そしてサンフランシスコ。
特に、ニューヨークには行ってみたいです。
ニューヨークはたくさんの見るスポットがあります。自由の女神もその一つです。
・・みたいな感じでしょうか。
でも英検受けてないので文字数制限もあるのかないのかわからず、
適切なアドバイスかも・・わかりません、、ごめんなさいっ
for exampleはSVを伴わない。
今日英検がありました(´༎ຶོρ༎ຶོ`)
質問ですが、、、
I study hard in weekdays と
I study hard on weekdaysってどっちが正しいですか…
自分、in weekdays ってしちゃったんです…
Onだったら〜の上にってことだから一つのことだと思ってしまったんです…
Onが正当ですか…
ありがとうございます。
この文章力で中学生とは…
まだまだ自分も勉強が足りません…
ベストアンサーにさせてもらいました(´༎ຶོρ༎ຶོ`)