英語
中学生
解決済み

音楽は落ち着く。
を英文にするとどうなりますか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

Musics calm me down.
Musics make us relaxed.
とかですかね。

なお

もっと長くして、
When you listen to musics, you’ll calm down/ be relaxed /(feel better).
とかでもいいと思いますよ。ただ、feel better は多少一般的な落ち着くとはずれます。文脈によっては全然使いますけどね。

この回答にコメントする

回答

Music calms downです

なお

間違ってます。

ゲスト

嘘やろ笑笑

なお

単に直訳しているだけで全く意味をなしていません。僕の知るところでは、音楽が実際に落ち着くはずはありません。音楽を聴くと落ち着くとか、そういう解釈をするのが妥当だと思われます。とするならば、
せめて、When you listen to musics, you’ll be relaxed. 程度にするべきかと。日本語の意味をしっかりと解釈することなく訳したのではありませんか?さもなければあんな訳は出てこないかと愚考いたしますが。

ゲスト

私には分かりませんが…

Lllll

Music calms down を意味を訳すると 音楽は落ち着く つまり "音楽" が落ち着くという意味になります

ゲスト

そうなんですかー…?

Lllll

例文調べて見てください。

ゲスト

調べたらそうでたんですよ

Lllll

私は日本で英語を文法的に習ったわけではないので理屈をきっちり説明することはできませんが実際に使うとなると意味をなさないと思います。
役に立てなくてすみません…

ゲスト

習ってないんですか…?

なお

横から失礼致します。
そもそも、 calm down は、人の感情が落ち着いたり、状況が収束するという意味であり、何かものが落ち着くというのはコロケーションとしてよろしくありません。ただ、これは中学生に求めるべきレベルではないので、横に置いておくとして、問題は、音楽は落ち着くという文章の意味です。日本語では、何か行為を及ぼすものでないものに対しても、〜は、〜が、と主格を当ててしまいます。例えば、テニスが好きだ。これを、
Tennis likes. なんて訳す人はどうかしています。あくまでこの “が” は格別した表現であり、意味から考えれば、テニスを好いている、として捉えるべきです。そこで省略されている実際に行為を及ぼす人、つまりは私を明記して、
I like tennis. と訳すべきです。同様に考えてみましょう。
音楽は落ち着く、これは、音楽が収束するとか、そういうような意味では決してありません。例えば、ここは落ち着くね、と言う時、(ここは “落ち着いているね” でないことに留意されたい)ここが、落ち着くという行為をしているわけでは決してありません。あくまで、落ち着くという行為を及ぼすのは、人間であり、つまりこの発話者です。よって、意味を全て文字に起こせば、私はここでは落ち着きます、落ち着くことができます、程度でしょう。よって、
I’m relaxed here. とか、I can get relaxed here. 程度にすべきなのです。
では問題の文章に戻りましょう。音楽は落ち着く。言わずもがな、音楽は実際に落ち着いたりはしません。例えば、この音楽は落ち着くといえば分かりやすいでしょうか。(この場合は、音楽は落ち着くをより具体的なレベルに落とした話であり、質問者は一般の、今のはある特定の音楽に関して言及しているものです) 音楽は落ち着きません。私やあなた、さらには人々を落ち着かせることはします。そして日本語ではそういうようなことを、音楽は落ち着くと表現しますよね。よって、ここでは、音楽は、我々を落ち着かせる、乃至は、音楽によって我々は落ち着く、そう捉えるのが英語的には都合が良いわけですね。そう訳そうとすると、Music calms down は日本語の感覚を英語にそのまましただけで、英語の文化圏にはない考え方、使い方であるため意味をなさないのです。
日本語は情報を一切合切抜き取り、剰え〜は、〜が、が必ずしも行為の主語ではないという特徴を持つ言語であり、英語とかなり異なった特徴を示す言語であることに十分留意してください。

ゲスト

めちゃくちゃ長文じゃん

なお

そこじゃない。

ゲスト

長すぎて読めない
そんなの読んでる暇ないから

Lllll

日本に住んでないので習ってないです。

理屈はどうあれ、music calms down は違います。
少し文章が攻撃的に見えたから、calm downしましょう!☺︎(気のせいだったらごめんなさい)

ゲスト

日本に住んでないんですかー…?
すいませんでしたー

Lllll

海外に住んでます、😅
なおさん の説明わかりやすいですよ!
理解したいなら見とくべきだと思います
一緒に勉強がんばりましょう☺️

なお

タメ口はよく知らない人や仲が良い人でない限り使わないようにした方が良いかと。双方の同意があれば良いとは思いますが、相手に敬意を払わらないのは礼を欠くことになりますよ。
要約しましょう。
音楽は落ち着くとは、他の近しい例を考えれば、また意味から、音楽を聴くと私は落ち着く、であるとか音楽は我々を落ち着かせると捉えるべきです。単に日本語を英語にするだけでは日本文化を英語に持ち込むことになり、全く理解してもらえません。よって意味を考えて訳さなければ、ほぼ0点です。

ゲスト

じゃあ私はここで失礼しまーーす

なお

♡さん
評価、ありがとうございます。

海外に住んでいるとは羨ましい限りです。どの国にお住まいなんですか?

なお

おっと失敬、ここですべき話ではありませんでしたね。またの機会にお話できるといいですね。では失礼。

Lllll

いえいえ
アメリカに住んでます。親の転勤ですが…
なおさんも受験生ですか(プロフィール拝見させていただきました)?
私も受験生です、頑張りましょう!
では☺️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?