✨ ベストアンサー ✨
汚染は状態のことで、ダイオキシンは状態じゃなく汚染物質です。
調べてみたらpollutionに「汚染するもの」という意味があるようですが、pollution=汚染 みたいにするんじゃなくてpollutionのイメージを頭の中に持っておくようにしたら良いと思います。Googleで画像検索するとイメージを捉えやすいです。
だから、文脈に応じて臨機応変に訳せるようにしとくといいですね。
ただダイオキシンのような汚染を生むって書いててもバツじゃないと思いますよ。
この文が(前省略)
ダイオキシンのような汚染物質を生む
という答えになっています。汚染だとpollutionですが汚染物質はpollutantでは無いのですか?
✨ ベストアンサー ✨
汚染は状態のことで、ダイオキシンは状態じゃなく汚染物質です。
調べてみたらpollutionに「汚染するもの」という意味があるようですが、pollution=汚染 みたいにするんじゃなくてpollutionのイメージを頭の中に持っておくようにしたら良いと思います。Googleで画像検索するとイメージを捉えやすいです。
だから、文脈に応じて臨機応変に訳せるようにしとくといいですね。
ただダイオキシンのような汚染を生むって書いててもバツじゃないと思いますよ。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!