✨ ベストアンサー ✨
命令文で訳せば「電車で勉強しろ」とも読めます。
ただし英語でも、砕けた言い方で「主語を省略する」ことがあって、この場合はIを省略しています。
主語の省略は、かなり砕けて話す時や、題名などにしか使わないのでそんな気にしなくて良いです。
「原型動詞で始まったら命令文」を覚えておいたほうが絶対に良いです。
I(アイ)は名詞ですので、肯定文になります。
Study on the trainは動詞studyから始まっています、文のはじめが一般動詞の場合命令文になる!と先生が言っていましたが、この文では”電車で勉強する”になるのはなぜなのでしょうか
✨ ベストアンサー ✨
命令文で訳せば「電車で勉強しろ」とも読めます。
ただし英語でも、砕けた言い方で「主語を省略する」ことがあって、この場合はIを省略しています。
主語の省略は、かなり砕けて話す時や、題名などにしか使わないのでそんな気にしなくて良いです。
「原型動詞で始まったら命令文」を覚えておいたほうが絶対に良いです。
I(アイ)は名詞ですので、肯定文になります。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
この文は動詞から始まっています、なのに疑問文ではないのは何故でしょうか