英語
中学生
解決済み

There is no room for thinking about how one looks.
の和訳で、「自分はどのように見えるのだろうかなどと考える余裕はない」と書いてあったのですが、「how one looks」がどう訳されているのか、何故そうなるかが分かりません。
説明をよろしくお願いします。

回答

✨ ベストアンサー ✨

how one looks

how(どのように)
one(人)→(人)という意味があります!!
looks(~にみえる)

(人)には(自分)が含まれるので、
(自分がどのようにみえるか)
となっています

きつね

oneに人という意味があるんですね!!
ありがとうございます。とてもよくわかりました。

この回答にコメントする

回答

おそらく、このoneは前のものを指しているものと思われます。
だからoneをそれと訳すと、それがどのように見えるのかとなり、文章通りになります‼️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?