✨ ベストアンサー ✨
そのままであってると思います!日本人が混乱しやすい文章なので間違うことが多いと思うのですが、否定形で聞かれたときは、yesの意味でNOを使います。日本語とは意味が逆になるので、難しいですが、慣れれば簡単です。
『Sally doesn't go out much, does she? - No, she doesn't.』
👆この和訳って、
『サリーはあまり出かけませんよね?-はい、そうです。』
であってますか?
✨ ベストアンサー ✨
そのままであってると思います!日本人が混乱しやすい文章なので間違うことが多いと思うのですが、否定形で聞かれたときは、yesの意味でNOを使います。日本語とは意味が逆になるので、難しいですが、慣れれば簡単です。
『サリーはあまり出かけませんよね?』は
合っていると思うのですが、
『サリーはあまり出かけませんよね?』と
聞かれていて、NO と答えているので
問いを否定していることになります。
なので、
『いいえ、彼女は出かけます。』
などの意味になると思います。
間違っていたらすみません🙇
ありがとうございます😄
私は,
Sally doesn't go out too much,right?
だと思います…
間違っていたらすみませんm(_ _)m
後,はいなのでNOではなくYESです!
ありがとうございます☺️
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます😘