✨ ベストアンサー ✨
日本語訳して考えてみましょう。
正:Mike is a friend of mine.
マイクは私の友達です。
誤:Mike is a friend of me
マイクは私を友達です。
a friend of meを「私の友達」と和訳するのは無理があります。外人の方にはまず理解してもらえないでしょう。私自身、ネイティブの人にこの用法で指摘されたことがあります。ですから,必ずa friend of mine を使うようにしてください。また、a friend of me を使うと一般には「私という友人」という意味に解釈される可能性があります。つまり,「だれか」が「私」のことを友人だと思っていることになります。少しおかしくなってしまい、テストなどではほぼ100%❌になってしまうので、絶対覚えておきましょう。
わからなかったら、また質問してください。

回答していただきありがとうございました!
理解出来たので、今後に活かして参ります。