✨ ベストアンサー ✨
take〜with+人という1つの表現があります。意味としてはあなたに伴って〜という意味になりますが、訳す時には無理に訳そうとしなくても大丈夫なのでそちらの訳で大丈夫だと思います。
With you ついて教えて頂けないでしょうか?🙇♂️🙇♂️🙇♂️
I advise that you take any personal items and valuables home with you on Monday evening.
私物と貴重品は 月曜日の夕方 に家に持ち帰ることをお勧めします。
文章的に with you がなくて意味が通じるとおもいました。
なぜ、含まれているのでしょうか?
また、with you を入れた直訳を教えて頂けますか?
よろしくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
take〜with+人という1つの表現があります。意味としてはあなたに伴って〜という意味になりますが、訳す時には無理に訳そうとしなくても大丈夫なのでそちらの訳で大丈夫だと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
丁寧な回答感謝いたします😊お陰様で理解することができました!
納得できました。ありがとうございます。