✨ ベストアンサー ✨
直訳
彼女は彼をとても恐れていたので、彼と箸を共有したくはなかったのだろうか?
ただこれだと「共有したくはなかったのだろうか」が強調された文になるために不適です
もうひとつの直訳
彼女は彼と箸を共有したくないほど彼を恐れていたのだろうか?
こちらは「恐れていたのだろうか?」が強調されています。こちらの方が文の構成上の正解になります
「~ほど」と訳すと良いと言う一例ですね
Was she so afraid of him that she didn't want to share chopsticks with him?
を訳すとどうなりますか?
✨ ベストアンサー ✨
直訳
彼女は彼をとても恐れていたので、彼と箸を共有したくはなかったのだろうか?
ただこれだと「共有したくはなかったのだろうか」が強調された文になるために不適です
もうひとつの直訳
彼女は彼と箸を共有したくないほど彼を恐れていたのだろうか?
こちらは「恐れていたのだろうか?」が強調されています。こちらの方が文の構成上の正解になります
「~ほど」と訳すと良いと言う一例ですね
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
詳しくありがとうございます☺️