✨ ベストアンサー ✨
〜の部分の名詞を指しています。そしてitsの後の部分の所有格になっています。「〜は〜の…として知られている」みたいなニュアンスです。
全文を載せていただければもう少しイメージしやすい説明ができると思いますが、どうでしょうか。お力になれたなら幸いです。
なるほど、そうすると「〜は〜の…で知られている」が「新潟は(新潟の)お米で知られている」となりますね!英語だと文法的に新潟のというワードが繰り返されます。日本語とは違うので難しいですよね。()内の新潟はわざわざ和訳する必要はないと思いますが、先生によっては直訳でないと減点する方もいらっしゃるので、一応書くのが良いのかもしれません。
お役に立てて光栄です。勉強頑張ってください!:)
分かりやすい回答ありがとうございます。
ちなみに全文を載せると、Niigata is known for its rice. です。