英語
高校生
解決済み

(3)の訳についてです
上手く訳できません
最初は
これは起こした
徴税官がなんとかするくらいの問題
政府は帽子を明確にする新しい法律を紹介する必要があった

such that がそんなに~
という意味らしいです。
such thatのところとnew low to define hats
のところが特に分かりません
教えてください

> and many hat makers Stopped caling their products hats and Save them other names instead. that the Sovernment had to introduce a new law to defGine hats、 In a similar Way, to Stopped wearing hats

回答

✨ ベストアンサー ✨

これは徴税人たちを悩ませることとなり、政府は「帽子」とは何かを定義するための新たな法律を導入しなければならないほどとなった
(わりと意訳気味かもしれませんが)

such A that B は、 so A that B と似たような形で使われるイメージです!
訳すなら、
「A だから B」とか「B なぐらい A」とかですかね?

new law to define hats は、
その前の文章を見ると分かりやすいです。
帽子に税金がかかるようになって、みんな「これは帽子じゃない!だから税金取るな!」ってなったんですよね
そしたら、「果たして帽子の定義は何なんだ?」ってなったんですね
だから帽子を定義する法律を作らなきゃならなくなったわけですね
ちなみにintroduceは law にかかると「導入する」とかの意味で使います!

ありがとうございます

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?