TOEIC・英語
大学生・専門学校生・社会人
There could be no duplication in scientific names.
この文の正解の訳は、
科学用語には重複は許されていなかった
となっていました。
このようなニュアンスになることはわかるのですが、意訳した時に、なぜcouldを使っているのか疑問です。couldを使うことでどういう意味が足されるのか教えていだけませんでしょうか。
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉