学年

教科

質問の種類

英語 高校生

内容を確認しよう(1)の回答と(2)があっているかを 教えてください

dJiw ○区切りごとに意味をとりながら、音読しよう。 オリヒメのアイデアは彼自身の ① OriHime was created by Yoshifuji Kentaro.// ② The idea for OriHime / オリヒメはヨシフジケンタロウによって作成された。だ 経験から生まれました。 came from his own experience.// ヨシジは幼い頃強年半学校に行けませんでした。 (1 ③ When Yoshifuji was young,/ he was not able to go to school / for three GAL and a half years. // ④ He wanted to attend classes, / but he could not.// ⑤ He | CONTA 彼は指当に出産したかったのですが、できませんでした. bell 彼は「もし分身がいるならば、学校に行かなくてもクラスメートと 彼はとても孤独でした was extremely lonely. // ⑥ He thought / “ © If I had an avatar, / I could be 一緒にいれるだなと思った。 このころ、彼はロボットの with my classmates / without going to school." // ⑦ During this period, / he 設計に興味を持つようになりました。 Ahoasen became interested in designing robots.//aao ヨンフジは工業高校に入学しました。 18歳のとき、彼はアメリカで NOLEGGERT ⑨ Yoshifuji entered an engineering high school. // ⑨ When he was 18,/he 開催された工学コンテストに参加しました。彼はそこで様々な人に出会い took part in an engineering contest/ in the US. // ⑩ He met various people' 人とのコミュニケーションが苦手な人を助けるという目標を見つけました。 there / and found his goal: / to help people / who cannot communicate with FIST JAF そのため、彼は自分自身を「ロボットエンジニア」ではなく「ロボットコミュニケート others easily. // ⓘ That is / why he calls himself / a “robot communicator,"/ と呼んでいます。 vata: not a “robot engineer." // 1 Intubat) Po の THERIVE Yagailest Tied aaangx9 1989miHi One WoH( 5 scl 解 10

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

2次試験の、和文英訳の問題を解いたのですが、誰か添削して頂きたいです🙇🏻‍♀️

4 (T) との対話です。 対話の下線部 (ア)~(エ)の日本語を英語に直しなさい。 and, 通訳資格を持つ西郷教授(S) と, 将来通訳を目指す大学生東郷君 T: 2018年のサッカーワールドカップは、サムライジャパンの活躍で予想以上 さこ に盛り上がりましたね。 特に 「大迫半端ない。」 という表現が流行しましたが, その日本語の表現をどのように英訳したらいいでしょうか。 1 S: 日本語を英語に通訳する際には、そのまま直訳しても意味が伝わらないの で、分かりやすく本来の意味を伝えることが大切です。 「半端ない」というこ とは、真ん中や普通ではないということですから, “Osako is too good.” とい う訳でどうでしょうか。 bottimans ed nes tadi vete Isordosts to mol s T: なるほど分かりました。 案外簡単な表現ですね。西郷先生は通訳を担当され 21297 beri aizbr olash sirviendr 100 200 (1) る際に,どのような事を心掛けていますか。 for 1570 22515W 101 2/280 G O GET DIA 235mw x S: 口頭で通訳する際には,あまり難しい言い回しを使わずに、出来る限り分か alsazia storgs non gnidivisys holobot no vlor lls sw doctsu18 Snapoimannoo 24 りやすく、誤解を招かない表現を心掛けています。 日本語は時々文の主語を got at tell silk 240 goizu joob ngen () gensqu atomoal qu 省略するので、誤解を避けるように努めています。また文法的な通訳のみで 2 Tour 20 08 OVERT BRYSTEM なく文化的な違いを説明することも大切です。 1517246 4 720 1515 od Ligim new swiad ceg stb Mib siiT T: 分かりました。 2020年の東京オリンピックで通訳になれるように全力で頑 adstar sovew ofbeti (1) gupu a play and now190 20 07 285 張ります。 odt ovaw 150 agnol dour room are asysw olbes ananam to diendmand an

解決済み 回答数: 1