学年

教科

質問の種類

英語 高校生

12行め なぜ文字数制限を課していたら何らかの素早く簡単にメッセージを打つための新機能が必要なのですか、? あと右ページの日本語訳の最後の段落が何言ってるかわかりません、そもそも栗田はガラケーの絵文字を作った人ですか?

音読をしよう! 【06 reasone 正 Tiny smiling faces, // hearts, // a knife and fork, // or a clenched fist/ have become a global language for mobile phone messages. // Successors to ancient hieroglyphics, ina sense, // pictures of those emoji are now displayed in the Museum of Modern Art in New York. // Despite their almost universal presence, they started in 1998 with one Japanese man// a then 25-year-old employee of a mobile phone company called NTT DoCoMo, // who created the first set of 176 emoji in one month, // as he rushed to make a deadline. happened to arrive at the idea. // If I hadn't done it, // someone else would have," // said Shigetaka Kurita, // who now is a board member of another technology company in Tokyo. / “Digital messaging was just getting started, // so I was thinking about what was needed. // Here was Kurita's challenge: // NTT DoCoMo's mobile Internet service at that time. // named “i-mode," // limited messages to 250 characters, // which definitely called for some kind of new tool to write quickly and easily. // "Japanese tend to be outstanding when making the most of limitations. // It's a small nation filled with limitations," // said Kurita. // "We do well at carrying out tasks within a framework, // rather than being given a free hand." // In addition, // a message saying / "What are you doing now?" // could be threatening or annoying.// Adding a smiling face, // however, // could calm the tone down. // Kurita collected common images / including public signs, // weather symbols, // and comic book style pictures. // Then, // with simple lines, // he made five faces // happy / angry,/ sad surprised/ and puzzled. // A smiling happy face is still one of his favorites. // Following i-mode's launch in 1999, // the emoji became an immediate hit in Japan. // As we all know, // some visual images cross cultural gaps. // A drop of sweat rolling down a cheek can represent anxiety in almost any culture. // So, it was no surprise that major Western enterprises like Apple or Google / soon made emoji a global phenomenon/ "Perhaps because of the popularity of the iPhone, // Apple's emoji style became extremely influential, // to the point that when most people on this planet think of emoji, /// they bring to mind Apple's," // said Jason Snell, // a technology journalist. // Kurita doesn't care. // The dozen-member team that designed i-mode was making something for Japan, // not for the rest of the world, // long before smartphones were invented. // "Japanese are always too ahead of our time," / Kurita said. // "I think Galapagos is OK. // It's cool" // he said, // referring to the name of the remote Pacific islands with uniquely evolved animals, // used in Japan to describe its own insularity // "After all, / how can Japan hope to win from the start as a global standard? // We always go ahead with our own ways in Japan, // and then people abroad will see it as wonderfully Japanese." // @called chでを訪ねる ②~するほどにまで 存在 Presenti度している 現在の 日本語訳 小さな笑顔//ハート,//ナイフとフォーク, // 握りこぶしは / 携帯電話のメッセージで使わ れる世界共通語となっている。 //古代の象形文字を受け継いでいる, // ある意味では // こういっ 絵文字は今ではほとんど世界中で使われているが, // 最初は1998年に1人の日本人男性から始 た絵文字の画像が現在ニューヨーク近代美術館に展示されている。 // 個の最初の絵文字一式を作り出した//締め切りに間に合うように急いでいたときに。 //「私はた またまこのアイディアに行き着いたんです。 // もし私がやっていなくても、 // 他の誰かがやったこ まったのだった。 //彼は当時25歳の, NTTドコモという携帯電話会社の社員で, //1か月で17 止めている。/「電子メッセージがちょうど始まりつつあるところだったので必要なものを考え とでしょう」 //と栗田崇は述べた。 //彼は現在、東京にある他のテクノロジー企業の取締役を務 ていたのです。」// セージを打つための何らかの新機能が間違いなく必要とされていたのだ。 // 「日本人は制限を最 大限に活用することにかけては傑出している傾向にあります。 //制限でいっぱいの 小さな国です 栗田の挑戦は次のようなものだった。 // 当時のNTTドコモの携帯インターネットサービスは、 「iモード」という/メッセージに250文字の文字数制限を課していたので、素早く簡単にメッ から」 // と栗田は述べた。 // 「私たちは枠組みの中で業務を遂行するほうがうまくいくのです// 由裁量に任されるよりも。」// さらに,//・・・というメッセージは/「今何してるの?」 // 脅すような雰囲気になったり、うっとう しがられたりしかねない。 // 笑顔を付け加えれば, // しかし//トーンを和らげられるかもしれな い。// 栗田は、 よく使われる画像を集めた/公共の標識・・・などの、 // 天気記号//漫画風イラスト// それから/シンプルな線で, //彼は5つの顔を作った。 // 嬉しそうな顔 /怒っている/ 悲しそうな顔, /驚いている顔, / そして困っている顔である。 // 嬉しそうに笑っている頭は今 でも彼のお気に入りの1つだ。 // 1999年にiモードのサービスが開始されたのに続いて 字は日本ですぐにヒットした。 // 知っての通り、視覚イメージの中には文化の隔たりを超えるものもある。 頬を伝って落 る1滴の汗は、不安を表し得るほとんどあらゆる文化において。そのため、AppleやGoogleの ような西洋の大手企業が…ことは驚くようなことではなかった/絵文字をすぐに世界的な現象にし た。 // 「おそらく iPhone の人気によって, // Appleの絵文字スタイルがきわめて有力となり、 地球上のほとんどの人が、 絵文字といえば・・・ほどでしょう/Appleの絵文字を思い浮かべる と、ジェイソン・スネルは述べた//技術ジャーナリストの Lesson 6 たのであって、 //世界の他の国々のために作っていたわけではないのだ/スマートフォンが発明 されるずっと前// 「日本人はいつも、時代の先を行き過ぎているのです」と栗田は述べた 栗田は気にしていない。//iモードを設計した12人組のチームは日本のために何かを作ってい ラパゴス携帯 [ガラパゴス文化] はよいと思いますよ。 // かっこいいです」と彼は言い/ 自に進化した動物が住んでいる遠く離れた太平洋の諸島の名前を出したその孤立した環境を表 すために日本で使われている。 // 「そもそも日本が、 どうして最初から世界標準規格として勝つ ことが見込めるでしょうか(見込めるはずがありません)。私たちは常に日本独自のやり方で めていきすると海外の人々がそれを非常に日本的だとみなすのです。」// 12 112 113

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

黄色線のhis business が 干渉しないよう という意味になるんですか😵‍💫

3,000 animated characters. 2 Blanc was born on May 30, 1908, in San Francisco, California. However, when he was a child, his family moved to Portland, Oregon, where he attended 問1の正解の根拠 ~へ引っ越した 〜に通った school. When he was young, a game he used to play by himself was to look at, よくしたものだ 一人で for example, a bird, and try to imagine what it would sound like if it could talk. Then, he would try to make the voice that he had imagined. 問1の正解の根拠 ~を集めた 問1の正解の根拠 3 In 1927, Blanc began working for a daily radio program. There, because the sponsors could not afford to hire more actors, Blanc used his own voice for many of the show's characters. After that, he moved to Los Angeles, California, where he joined Leon Schlesinger Productions, an animation studio that had assembled some of the greatest voice actors of the time. This company did the work for Warner Brothers, which developed the cartoons that made Blanc rotair lo subiq soloqu na diw envoys abiyong liw 4 Without a doubt, Blanc's most famous voice is that of Bugs Bunny, the star of the Warner Brothers animated line-up since 1940. Blanc not only provided Bugs Bunny a voice, but also a personality and his famous catch-phrase, "What's up, doc?" The team involved in creating Bugs was very careful about famous. 〜に関わった 問3の正解の根拠 giving him a personality that would be popular for everyone. They decided that Bugs would not be an unkind character; he would just always be peacefully minding his business until someone started trying to hurt him or make him do something he did not want to do. Then, he would fight back. Blanc was very JAKE 問3の正解の根拠 proud of Bugs and thought that the character could be a role model. He said, "Bugs does what most people would like to do but don't have the guts to do." 問2の正解の根拠 5 By the 1940s, Blanc was providing the voices for more than 90 percent of the Warner Brothers cartoon characters. To put that in perspective, from 1940 to 1959, Warner Brothers released almost provided about 540 voices during that time. それを総体的に見ると 600 cartoons. That means Blanc Through this time Blanc appeared on many radio and television programs. He provided the voices for the most 問1の正解の根拠 lovable side characters on extremely popular programs of those days. Then, in the 1960s, he voiced some of the characters in "The Flintstones," the first -126- 生 H

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

influencedの前に僕は関係代名詞の省略が起きてると思ったんですが、なぜ過去分詞? あとhowってほごになれるんですか?疑問詞は名詞節作るのですか?

第5章 55 講 as ~ as ② sPop singers vare often judged Point 問題別冊 61ページ as much on the basis of how 疑 [sthey vlook] as [how they wsound]). Therefore, sopera singers, 従援 疑 (performing to audiences (influenced by this popular culture)), vare now expected to be “models [swho ysing」. sThese 関代 demands ymay be cunrealistic and possibly harmful. 等接 1 as much as の構造は? Point 比較 asas 構文では、最初のas が副詞で, 2番目の as が接続詞でしたね。 「ややこしい文だな」と思った場合には,まずは元の2文を考えましょう。 Pop singers are often judged as much on the basis of how they look as they are judged much on the basis of how they sound. 下線部の共通部分がすべて省かれたのが第2文であるとわかります。 最初の as の後ろには形容詞か副詞を置くことはできますが,〈前置詞+名 詞>のような副詞句を置くことはできません。 much は, as と副詞句 on the basis of をつなぐ働きをしています。 上の2文は, 「多くの場合, ポップ歌手が容姿に基づいて判断される程度」 は,anom 「歌声(=彼らの聞こえ方) に基づいて判断される程度」 と同じだということ です。 ポップ歌手はその歌声だけでなく, 同じぐらいその容姿で判断されるこ とが多いということです。 [部分訳] ポップ歌手はたいてい, 歌声と同じくらい外見に基づいて判断される。 2 performing ... の役割は? 分 文全体の構造は sopera singers are expected to be... です。 主語の直後 にコンマで挟まれて置かれた(V)ing は分詞構文と考えるのが適切です。 よっ て, performing ... culture は分詞構文 (つまり副詞句)だとわかります。訳出 に際しては「オペラ歌手は,〜に対して演じるので」というように挿入句の ように訳すといいでしょう。 「~を相手に演じているオペラ歌手」という訳は 避けましょう。 さらに分詞構文の内部を見ていくと, influenced は目的語がないので過去 分詞として働いていることがわかります。 つまり influenced by this popular 136 にも重きを置く) 大衆文化の影響を受けた」という意味です。 culture 全体が audiences を修飾しているのです。 「この(歌声だけでなく容姿 部分駅 それゆえ, オペラ歌手はこの大衆文化に影響された観客を相手に演じているため, 今や 「歌うモデル」であることを求められる。 ③ expected to be は ? expected to be ~ は, 〈expect O to (V)> 「O が〜だと思う」 の受動態です。 この文の動作主は,第1文の受動態と同様に明らかにされていません。 判断し たりこうあるべきだと思うのは「世間の人々」であることを考慮すれば、この 動作主は「世間の人々」 だと考えられます。 "models who sing” と引用符がついているのは,筆者がそこに特別な意味を 持たせようとしているからですね。 本来は声量勝負のオペラ歌手が「モデル 体型」を要求されると大変ですね。 あの声量を出すにはある程度体にボリュ ームが必要となるはずですから 「モデル体型」 などとんでもない、そうした気 持ちを筆者は込めたのではないでしょうか。 4 and は何と何をつないでいる? 接続調 and が 「何と何をつなぐのか?」 の基本のルールは,「まず and の後ろを見 て,同じ種類の単語を and の前方に探す」でしたね。 ところがうまくいかない場合があります。 それは and の直後に副詞が挿入 される場合です。そんなときはその副詞をいったん無視して、さらにその後 ろの単語と同種の単語をandの前方に探すことになります。本文では possibly 「ひょっとすると」という副詞がand の直後に挿入されています。 これは possibly が後ろのharmful を修飾していることを明確にするためです。 本文では unrealistic harmful という2つの形容詞が and でつながれていま す。 [部分訳] これらの要求は非現実的で、もしかすると有害かもしれない。 です。 解答例 ヨーロッパでは「痩せすぎたモデルはわない」 風潮が出てきています。 いいこと ろと有害かもしれない。 ポップ歌手はたいてい歌声と同じくらい外見に基づいて判断される。 それゆえ、オペラ歌手 はこの大衆文化に影響された観客を相手に演じているため、今や「歌うモデル」であること を求められる。これらの要求は非現実的で、 [ V 解答 137 何は、例えば素や結論をす ている。 上組みは、ふつう偏見よりも経験

解決済み 回答数: 1