学年

教科

質問の種類

化学 高校生

波線部の「塩化ナトリウムのように分子とよべるユニットが見当たらないような物質」とはどういうことでしょうか。

STAGE 3分子量と式量 の別冊 p.5~7 o 物質の元素構成を元素記号で表したものを化学式といいます。 原子が特定の chemical forimula みんし ぶんし 比率で結合してできた複合的な粒子を分子といい, 分子を表した化学式を分子 molecule molecular formula しき 式といいます。 例えば、水という物質を構成している基本粒子は, 水素原子2つと酸素原子 1つが集まってできた水分子で,分子式では H.O と表します。 『H.O』と書く 拡大 1は省略 また,ダイヤモンドのような超巨大分子や,塩化大トリウムのように分子と よべるユニットが見当たらないような物質を化学式で表す場合は, 一般に元素 の組成を最も簡単な整数比で表します。 これは組成式とよばれています。 そ せいしき Compositional formula ダイヤモンドは炭素1つ, 塩化ナトリウムはナトリウムと塩素1つずつで, 最も簡単な物質の組成単位なので, 次のように表します。 拡大 『C』と書く ダイヤモンド 拡大 『NaCl』と書く 塩化ナトリウム の結晶 原子量の値を用いて, 分子1個の相対質量や組成式1単位分の相対質量を表 したものを化学式量といい, 前者を分子量, 後者を式量といいます。 ぶん しりょう しきりょう molecular weight formula weight chemical formula weight 03 物質量 21

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

佐賀大学(平成31年度)の大門3の要約問題について質問です。 添削お願いします。

3 次の英文を読んで、その要旨を300字程度の日本語で書きなさい。句読点も字数に 含めるものとする。(30点) Learning to interpret what others mean is complex. Because we learn early to interpret meanings by the form of expression a person uses, there is much room for misunderstanding. This may lead us to make value judgments and become convinced that a speaker is insincere, dishonest, or disrespectful when we misread the intentions or the significance of a message within a social setting. One example of the need to use and understand socially appropriate messages is in the determination of when a speaker has said no. In many languages and societies, people usually don't say no directly. Instead, they have less direct ways of expressing refusal. The nonnative speaker needs to recognize the ways in which this is done. For example, in Hispanic cultures it is considered inappropriate for servants to say no directly to their employers. Instead, the social norm requires the servant to reply to a request from an employer with the form manana. Although a literal translation of manana is “tomorrow," the most frequently intended meaning for it in this situation is simply “no." But, this is a polite no, since the request has not been refused directly, just postponed. A nonnative employer will wait a long time for service if he or she relies on the literal meaning of the word manana. Still another example of misinterpretation has to do with who may initiate a conversation. In some Asian languages, such as Chinese, Japanese, or Korean, children do not usually initiate conversations with adults and do not speak unless spoken to. In contrast, American children are free, and even encouraged, to initiate conversations with adults. Similarly, whenever there is a perceived difference in status for example, between student and teacher-the inferior usually does not

回答募集中 回答数: 0