学年

教科

質問の種類

英語 高校生

ポイントを読み取ろうの回答と内容を確認しようのそれぞれの回答があっているかの確認をお願いします また、解けていないところの回答を教えてください

◎区切りごとに意味をとりながら、 音読しよう。 91 Tier) baworla olqooq .BWEH Jasions al Inorges to ove_ _____ The next example is Irish dance. // It is famous for the dancers' backgranarodi in Morave ods to Mojave gather tool ( quick steps. // 1 8 5 2 dancing 2 11... saunood ei jedT T& JedT TANENTLAIS 3 This dance dates back to the 16th century. // 4 In those days, / Ireland TOUL was a colony of England. // 6 People there were not allowed / to perform for gods / by iviton val slud eft,abrow 19dto nl their traditional music or dance. // 6 As a result, / Irish people quietly sang their songs / indoors / and created a new way of dancing. // In the dance, / 9m ei 9H an a leisure, they did not move their upper bodies. // They only moved their legs. // In the hula, / da 9 Thus, / when someone outside looked through the window, /the person ISLATUR Ne! 349 $MMS could not tell / if they were dancing. // 19v0oeib stasinummer 05 G 8291qx9 T GEO basterebau 10 Irish people tried to protect their tradition / by stamping their feet / to 入れよう。 resistance / against England at the time. // SiewsH Insions ni hoides 2 THEOX! their own music. // The dance shows Irish people's quiet / but strong (er) Soonebelgoog sipas edt bib vdW (I TIN LÀ ugumos sol beau gnione w W (S

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

2次試験の、和文英訳の問題を解いたのですが、誰か添削して頂きたいです🙇🏻‍♀️

4 (T) との対話です。 対話の下線部 (ア)~(エ)の日本語を英語に直しなさい。 and, 通訳資格を持つ西郷教授(S) と, 将来通訳を目指す大学生東郷君 T: 2018年のサッカーワールドカップは、サムライジャパンの活躍で予想以上 さこ に盛り上がりましたね。 特に 「大迫半端ない。」 という表現が流行しましたが, その日本語の表現をどのように英訳したらいいでしょうか。 1 S: 日本語を英語に通訳する際には、そのまま直訳しても意味が伝わらないの で、分かりやすく本来の意味を伝えることが大切です。 「半端ない」というこ とは、真ん中や普通ではないということですから, “Osako is too good.” とい う訳でどうでしょうか。 bottimans ed nes tadi vete Isordosts to mol s T: なるほど分かりました。 案外簡単な表現ですね。西郷先生は通訳を担当され 21297 beri aizbr olash sirviendr 100 200 (1) る際に,どのような事を心掛けていますか。 for 1570 22515W 101 2/280 G O GET DIA 235mw x S: 口頭で通訳する際には,あまり難しい言い回しを使わずに、出来る限り分か alsazia storgs non gnidivisys holobot no vlor lls sw doctsu18 Snapoimannoo 24 りやすく、誤解を招かない表現を心掛けています。 日本語は時々文の主語を got at tell silk 240 goizu joob ngen () gensqu atomoal qu 省略するので、誤解を避けるように努めています。また文法的な通訳のみで 2 Tour 20 08 OVERT BRYSTEM なく文化的な違いを説明することも大切です。 1517246 4 720 1515 od Ligim new swiad ceg stb Mib siiT T: 分かりました。 2020年の東京オリンピックで通訳になれるように全力で頑 adstar sovew ofbeti (1) gupu a play and now190 20 07 285 張ります。 odt ovaw 150 agnol dour room are asysw olbes ananam to diendmand an

解決済み 回答数: 1