学年

質問の種類

英語 高校生

NEO 現代を読む standard ユニット7について、和訳をお願いします。

The Ancient Egyptians used a writing system called hieroglyphs*. It is a very good system Unit 7 |423 words / 中央大 - Language - of writing and was used in Egypt for almost four thousand years. (1)This means th hieroglyphs were being read and written for longer than the Roman alphabet has been. The. only stopped being used when Egypt became a Christian country and its people stopped 5 worshipping the Egyptian gods. |2 Centuries later, people were puzzled about how to read hieroglyphs. They thought that the hieroglyphs must be pictures of ideas and things and not an alphabet. There were about 750 hieroglyphic* symbols in use during most of the period of the ancient Egyptian civilization. This is far fewer than the 85,568 Chinese characters contained in the 1994 Zhonghua Zihai 10 Chinese dictionary. So, 750 hieroglyphs would seem to be too few to be pictures of all the things that humans need to describe%; but, at the same time, far too many to be an alphabet - only requires 26 letters to make all its words. 3 The answer is that hieroglyphs are ( 2a ) an alphabet ( 2b )a system of pictures. It is as if Japanese hiragana and kanji were combined in one system. The basic Egyptian alphabet consists 15 of twenty-four letters. Vowels* were not written. If this is done in English, it looks like this: (3)Ths hs n vwls'. This may seem difficult to read in a foreign language, but for native speakers, it is fairly easy (most people who send text messages between mobile phones take out vowels to make the words shorter). |4 In many ways, the Egyptian hieroglyphs are surprisingly similar to Japanese. Both systems 20 can be written in either vertical or horizontal lines and they can also be written either from right to left or left to right. With hieroglyphs, (ait is easy to tell whether they should be read from the right or left because many of them can be turned to face the direction they should be read from. Hieroglyphs, like Japanese kanji, were a form of art. Also like kanji, there are no ( 5a ) between the words-whidh are so helpful for understanding English. (sbIfwemissoutthespacesinEnglish, 25 itisratherdifficulttoread! Some words were written using the alphabet, some with just one hieroglyph.(6)'Sun', for example, was written with two circles, one inside the other. As with Japanese, it also means 'day'. 5 Hieroglyphs look to most people like an impossibly difficult system derstand. In truth, they are one of the most practical and beautiful writing systems ever created, combining 30 the advantages of kanji with the advantages of an alphabet system. hieroglyph:ヒエログリフ(古代工ジブトの聖刻文字) hieroglyphic : ヒエログリフの vowel:母音 18

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

NEO 現代を読む standard ユニット7について、和訳をお願いします。

1 The Ancient Egyptians used a writing system called hieroglyphs*. It is a very good system of writing and was used in Egypt for almost four thousand years. (1)This means that Unit 7 | 423 words / 中央大 - Language - hieroglyphs were being read and written for longer than the Roman alphabet has been. Th. only stopped being used when Egypt became a Christian country and its people stopper 5 worshipping the Egyptian gods. |2 Centuries later, people were puzzled about how to read hieroglyphs. They thought that the hieroglyphs must be pictures of ideas and things and not an alphabet. There were about 750 gyptian civilization. hieroglyphic* symbols in use during most of the period of the ancient This is far fewer than the 85,568 Chinese characters contained in the 1994 Zhonghua Zihai 10 Chinese dictionary. So, 750 hieroglyphs would seem to be too few to be pictures of all the things that humans need to describe; but, at the same time, far too many to be an alphabet - English only requires 26 letters to make all its words. 3 The answer is that hieroglyphs are ( 2a ) an alphabet ( 2b ) a system of pictures. It is as if Japanese hiragana and kanji were combined in one system. The basic Egyptian alphabet consists 15 of twenty-four letters. Vowels* were not written. If this is done in English, it looks like this: (3)Ths hs n vwls'. This may seem difficult to read in a foreign language, but for native speakers, it is fairly easy (most people who send text messages between mobile phones take out vowels to make the words shorter). In many ways, the Egyptian hieroglyphs are surprisingly similar to Japanese. Both systems 20 can be written in either vertical or horizontal lines and they can also be written either from right 4 to left or left to right. With hieroglyphs, (4)it is easy to tell whether they should be read from the right or left because many of them can be turned to face the direction they should be read from. Hieroglyphs, like Japanese kanji, were a form of art. Also like kanji, there are no ( 5a ) between the words - which are so helpful for understanding English. (5b)IfwemissoutthespacesinEnglish, 25 itisratherdifficulttoread! Some words were written using the alphabet, some with just one hieroglyph. (6YSun', for example, was written with two circles, one inside the other. Aswith Japanese, it also means 'day'. [5 Hieroglyphs look to most people like an impossibly difficult system tounderstand. In truth, they are one of the most practical and beautiful writing systems ever created, combining 30 the advantages of kanji with the advantages of an alphabet system. hieroglyph:ヒエログリフ(古代エジブトの聖刻文字) hieroglyphic: ヒエログリフの vowel:母音 18

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

expressで言われる(言う)という意味になりますか? ,only to have someone express their surprise at my use of Osaka-ben.

<3〉 英文図解 A lawyer is a person (whose business is to advise people S V C about laws). M whose が whose ~ laws までの形容詞節をつくり、 a person を修飾します。 to advise は不定詞の名詞的用法で、 「助言すること」 です。 和訳 法律家は、人びとに法律について助言することが仕事です。 発展問題の解答·解説 →問題: 本冊 p.47 英文図解 There are times (when I'll say something that I think is M V S M standard Japanese, only to have someone express their surprise at my use of Osaka-ben). 関係副詞when で、 文の最後までの形容詞節をつくり、 timesを修飾します。 that は関係代名詞で、Japanese までの形容詞節をつくり something を修飾しま す。that 節のなかのI think は、いったん解釈からはずして、 something that is standard Japanese とし、 「標準の日本語」 と最初に訳します。 次に Ithink を訳し て、 「標準の日本語だと私が思うもの」とします。 only to doは不定詞の副詞的用法の結果用法です。 「…したが、 ~するだけだ。 です。 have 0 C も意識して、 「標準語だと思って言ったことが、 だれかに私が大 反弁を使ったことに驚いたと言われる」 とします。 和訳 私が標準語だと思って言おうとしたことが、 だれかに私が大阪 弁を使ったことに驚いたと言われるときがある。 テーマ05 形容詞節で英文が読める

回答募集中 回答数: 0