学年

質問の種類

英語 高校生

ourを「現代の」と訳すのはなぜですか。

⑥0とCにある SP関係 次の英文の下線部を訳しなさい ・代名詞 A temple like that of Olympia was surrounded by statues of victorious athletes dedicated to the gods. To us this may seem a strange custom for, however popular our champions may be we do not expect them to have their portraits made and presented to a church in thanksgiving for a victory achieved in the latest match. 13.70(STRES ARTHUN 10t (東京都立大 ) 解 SVC の文型を作っている補語 (C) は,文の主語を説明する役割をしますか 法,特に「主格補語」と言うことがあります。これに対して, ARMIO SV + OX. O is X. I のように,〈SVOX〉 の型の文から OXを抜き出して, 0 を主格に変えて, <O is X> が文として成立するとき (Xが不定詞なら時制を持たせて文が成立するとき), Xを 「Oに対するC=目的格補語」 と呼びます。 このように、OとCの間に意味上S (主語) とP (述語) の関係があることを念頭におき、 解釈するのが、この課で学ぶ技術です。 第1文は,まずA temple was surrounded. 「1つの寺院が囲まれていた」 が骨格 になりますね。 that は the templeの繰り返しを避けた代名詞, dedicated は statues を修飾する過去分詞です (→66課)。 OS SE SUNGLA 第2文のfor は, カンマにはさまれた譲歩を示す however~ be を[ ]でくく ると, for we do not expect と for の後に SV が続きますから, for は接続詞です(→ 5課)。 は第1 文の内容を受けているのがわかりますね。①文 this al にとっては私たち このことはかもしれないに見える To us) this からしれない。 S 奇妙な 慣習 strange custom ( C ricas colonies). > bevord may seem a strange Vi (,) flawonlo

解決済み 回答数: 1
英語 中学生

誰か動詞の原形の意味と、穴埋め教えてください(><) 中学2年です(;_;)

不定詞 ( 動詞の原形の部分をマーク a translation company on Career Day. ① 友だちと私は [ translator there, explained her job, and we ② そこ(= translated some sentences. [ (3) It was difficult, but I enjoyed it a lot. それ(= ④I knew_that English is important, but I learned that there ] こどは知っていましたが、ほかに [ are other things to study. ことを知りました。 Ms. Tanaka said, “You should also have a deep knowledge of ⑤ 田中さんは「日本語について[ ]深い[ Japanese. いけません。 You need to develop your sense of language.” ⑥ She also said, "We have various things to translate. Sometimes we need general knowledge, and sometimes knowledge. need specific ときには [ we ります。 If you to learn about もしあなたが何かに [ さい。 interested in something, you should continue are it. そのこと(= It can be your strength in the future." ① My friends and I went to ② Ms. Tanaka, a ]に[ ]に行きました。 で働いている翻訳者の田中さんが, 自分の仕事について [] 。 そして私たちはいくつかの文を [ ]。 は難しかったですが, とても楽しかったです。 ]ことがある ]] を持たなければ 言語に対してのセンスを [ [] 必要があります」 と話されました。 ⑥ 田中さんはまた次のようにもおっしゃいました。 「私たちは [ す。 ← 私たちは翻訳[ ][ ことを持っています。 [] な知識を必要とし、そしてときには [ コ, それ(= )について学び [ が将来、あなたの[ ことを翻訳しま ]の知識が必要とな ]くだ [] になることがあるのです。」

回答募集中 回答数: 0