学年

質問の種類

数学 中学生

問題2の、かっこ3と4が、分かりません。グラフは、二つ目の右下がりの線です。「見にくくてすいません」また、三つめの画像も、よく分かりませんので、教えていただけると幸いです。

10 オリバーさんは、午前10時に家を 自転車でむかえに行きました。 離れたバス停の前を通りました。 オリバーさんは、家を出発してから5分後に, 家から1km 変化のようすか ダム 問2 オリバーさんの自転車の速さは一定であると考えて, 次の問いに答えなさい。 (1) オリバーさんがけいたさんの家まで進んだとして, オリバーさんが進むようすを表すグラフを, 前ページの図にかき入れなさい。 (2) オリバーさんについて,xとyの関係を式に表しなさい。 (3) オリバーさんとけいたさんが出会ったのは午前何時何分ですか。 また, けいたさんの家から何kmの地点ですか。 説明しよう もし,午前9時30分にオリバーさんが家を 15 出発したとすると, けいたさんとオリバーさんが 出会うのはどの地点でしょうか。 次の (ア)~(ウ) から選び, 理由も説明しましょう。 (ア) けいさんの家と図書館の間 (イ) 図書館 20 (ウ) 図書館とオリバーさんの家の間 8 かりん 学習 とられ ステップ 1 ・条件 問3 けいたさんとオリバーさんが, けいたさんの家と図書館の間で 出会うためには, オリバーさんは家を何時何分より前に 出発しなければいけないでしょうか。

未解決 回答数: 1
英語 高校生

右上に書いてある、英語の文展開の1つです。のところについてなのですが、どういう文展開のことを言っているのですか??

題 17 I do not consider that making no mistakes is a blessing. I have erred once, but I shall not make the same mistake again. Nothing is gained by wasting time in regretting mistakes. It is much better to employ that time in analyz- ing and correcting what is wrong. The greatness of man does not lie in his being faultless. Error is sometimes おきましょう。英語の文展開の特徴のひとつです。 第7文, やはり and に注目して、形を考えて, The real virtue of man lies {in recognizing(that faults can be set right) } and {in striving to correct them}. and は {in~ } と {in ~ } をつなぎ, どちらも lie in 〜 の in ~部 分です。 訳例 間違えないことが素晴らしいことなのではないと私は考えている。一度 は間違えるが,同じ間違えを私は繰り返さないだろう。 間違えを後悔する ことに時間を浪費しても得られるものはない。 間違えていることを分析し 修正することにその時間を使う方がはるかによい。 人間の偉さは間違えな いことにあるのではない。というのは、間違えは避けられないこともある からである。 人間の真の美徳は間違えば修正できるのだと認識しそれらを 修正しようと努力することにあるのである。 inevitable. The real virtue of man lies in recognizing that faults can be set right) and in striving to correct them. 〈活水女子短大> 読解プロセス 第1文, I do not consider [that (making no mistakes) is a blessing.] 第2文, 第3文は make a mistake 「間違える」, waste ... (in) ~ ing 本番チェック―ここが問われた― 「~するのに ··· を浪費する」 を知っていれば問題ないでしょう。 第4文, It is much better [to employ that time (in analyzing and correcting what is wrong. It は形式主語で to 以下, to ~ はどこまでかと考えながら進み, employ that time 「その時間を使う」 in 〜でin の導く句はどこまでかと考えたと ころまで記入してみました。 in analyzing and で and はどの部分とどの 部分とをつなぐかを考え, analyzing と correcting とが同じ形であるこ とに注目して, {in analyzing and correcting (what is wrong)}. 第5,6文, lie in ~ 「~に存在する」 がわかれば, 簡単な文ですが 第6文が第5文のサポートとなっていて,「というのは」を補って読んで 下線部 (第1,4,7 文) を日本語に訳しなさい。 and の働きをきちんと考えて,かたまりがつかめるかどうかという設問。 <参考> 英語の文展開では, 否定 肯定が頻出し, ここでは, The greatness of man does not lie in ~ サポートする文。 The real virtue of man lie in ~. となっていますから, the greatness of man = the real virtue of man ま この2文の 部分は対比され得ると気づくでしょう。こういう展開 パターンに気づくようになると、文章の内容理解がすばやくできるよう になります。 少しずつ慣れていってください。

解決済み 回答数: 1
政治・経済 高校生

小論文?なのですが全く分かりません。どのように書いたらいいのかご教授ください

第2問 次の資料Aを読み、 後の問12に答えよ。 資料 A ゲーム理論は結果が相手のとりうる手によって左右されるという戦略的な相互作用を表現するために作られた社会 科学の方法論である。 ・・・ 国際関係のさまざまな帰結に対して順序をつけ、選好を決められるとしよう。 そこで、 自己利益を最大化しよ うとする合理的な国家が、 同様に行動しようとする相手国と戦略的に相互作用する場合、 「相手の手に対する最適対 応の組み合わせ」 は均衡となる帰結から離脱者を生み出すことなく社会的に安定状態をもたらす。 以上の点を、軍拡と軍縮をめぐる2国間の国際関係を例に説明してみたい。 アメリカとロシアという大国の関係を 想像してほしい。 両国ともに、 核兵器を保有して軍拡と軍縮という2つの選択肢を持っている。 現状維持という選択 肢もありうるが、 問題を複雑にするだけなので、 忘れておこう。 アメリカもロシアも、 核兵器を独占している世界は もっとも自国に有利で、 他方で核兵器は保有コストがかかるとも感じている。 よって、 自国だけが軍拡している状態 はもっとも望ましく、 自国だけが軍縮している状態はもっとも避けたい。 しかし、核兵器開発を両国がする状態と核 兵器の軍縮を両国がする場合を比べれば、 現実には使えない核兵器を維持するコストが大きいことを踏まえ、両国の 核軍縮>両国の核軍拡という不等式が成り立つと仮定できそうである。 このように、行動を選択するアクター、 そのアクターが結果 (=国際関係の帰結) に対して持つ選好順序、 そして 相手と自分が持っている情報、 そして意思決定を行う順序 (これを手番と呼ぼう)を設定し、 ゲームを解いてあげる こと、つまり均衡を求めることが可能になる。 図1を見てほしい。 図1は戦略型といわれるゲーム理論の表記で、ア メリカとロシアの軍拡と軍縮をめぐる同時手番で(=同時に意思決定をして) 1回限りの、 相手と自分の選好を知っ ている完備(=相手の選択肢や選好を互いに知っている状態) のゲームを示している。 図1 軍縮と軍拡をめぐる2国間ゲーム (同時手番、1回限り) アメリカ 核軍縮 核保有 核軍縮 3 3 1 4 ロシア 核保有 4 1 2* 2* 図1では、国名が枠外に書かれ、 マトリクス (行列)に選択肢である軍縮 (あえてここでは核軍縮と表記)と軍拡 (あえてここでは核保有と表記)で分けられている。 アメリカとロシアの2か国が軍縮か軍拡かを選択し、その組み 合わせによる4つの社会状況が国際関係の帰結として表現されている。 ここで、 各マス (これをセルと呼ぶことが多 い)に数字が記載されている。 右手の数字はアメリカの、 左手の数字はロシアの選好を示していて、 4>3>2>1 という設定において、 4がもっとも望ましい結果、 1がもっとも避けたい結果である。 確認すると、 相手だけが軍拡 3/4

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

左上の文で、orが繋いでいるのはa problemとwishesだと思ったのですが、正解はhasとwishesでした。なぜ前者の方ではダメなのですか?

⑩ 従属節は[]に入れて構造をつかめ 次の英文の下線部を訳しなさい The Western way of thinking is analytical. If a Westerner has a problem, or wishes to discuss a complex subject, he tries to analyse it. He tries to break the problem or the subject down into separate parts. putoinmos alumin しかし、 ① に if をつけて② に接続させ, 元の文に戻すと [If 〜] の部分は「もし~ なら」という条件を示す副詞 (主に動詞を修飾)の性格を持ちます。 このように副詞の 役割を持つ節を「副詞節」と言いますが, if がついたために,これ自体では独立した 文とは言えなくなってしまいましたね。いわば副詞に格下げされた節なので 「従属節」 と呼び,②は文として独立可能ですから 「主節」 と言います。 この「主節」と「従属 「節」の関係を図示すると,以下の3つのタイプになります。 toriita (1) [接続詞 + S + V + X], S + V + X. 例題のタイプ mogl (2) S+V+ X [接続詞 + S + V + X] . (桜美林大) 解 「節」――よく耳にする言葉ですね。 節は文の一部としてまとまった意味を表 法 それ自体の中に 「SV」 を含む単位を言うのでしたね。and, but, or, nor, for, so などを等位接続詞と呼び, その前後の節 (SVX) を等位節と言います。 SVX (等位節) / and SVX (等位節) 後、第2文 等位接続詞の前でピリオドを打つと,それぞれ独立した文になります。 一方, when, if, as, because, though などのほとんどの接続詞を従属接続詞と言いますが,な ぜ 「従属」と言うのでしょうか。 例題の下線部, 第2文で考えてみましょう。 [If a Westerner (接) もし~なら 西洋人が を持つある 問題 has a problem, S Vt 1 ~したいと思う or wishes について話し合う 複雑なテーマ <別文金) (to discuss a complex subject)], Vt 2 → (不) (Vt) (3) S+V, [接続詞 + S + V + X], X. S, [接続詞 + S + V + X], V + X. 「副詞」の性質から (3) のように,時には主節の中に割り込むタイプもあります。 こ の課のテーマは,このように副詞節を[ ]でくくり、主節と区別して修飾関係を つかむことです。 従属節 If ~ subject を [ ]でくくると,副詞としての文の一部になり, 主節の述 部を修飾していることがわかりますね。 第1文, 第3文については,従来通り前置詞句を( )でくくり, SV を決めて けば、簡単に文の骨格がつかめるはずです。 《全文訳〉 西洋の考え方は,分析的である。 もし西洋人がある問題を抱えたり, 複雑なテーマについて話し合いたいと思う場合は, (西洋人は) それを分析しよう とするのである。 その問題や課題を個々の部分に分解しようと努めるのである。 西洋人は~しようとする を分析しそれ he tries (to analyse it). S Vt 0 (不) (Vt) (0) 演習 10 次の英文の下線部を訳しなさい。 (解説・解答 別冊: p.6) [If ~ ] の部分からIf を除いてみましょう。 bans ai burois quibrell A Westerner has subject. (①) shioinobomeA となり, SVをそなえた独立した文ですね。一方, カンマ以下も独立した文です。 He tries to analyse it. (②) ニアークすると出産しない bran 分析する / break O down into N 「OをNに分解する 」 例題:語句 analytical 形分析的な/a complex subject 複雑なテーマ/ analyse [Vt] を When I speak of internationalization, I do not mean the changing of external life styles but the development of internal new attitudes. Our motivations must be in step with the conditions of the time. (大手前女子短大) 演習:語句 internationalization 图 国際化 / external 形外面上の/ internal 内面的 な / attitude 態度/motivation 動機づけ / in step with N 「Nと調和して」

解決済み 回答数: 2