学年

質問の種類

英語 高校生

分かるところだけでいいので教えてください!

旧和-前lmppe si 証選是2 Read the text and answer the questions below. (apt wm Eve Every year hundreds of new bridges, large and small ane but around he worid. 可 inanon of NOSE Most ofthese 5 a p brdges are marle of wood, steel, concrete, or some Com! uilt uSiNIg yariouき (hree i W materials. However, in (he last few years bridges are Dein如 Iinds of plastics. reinforced1 mmm es 上 0 4 mew bridge in Kiipphausen, Germany, is made entirely 0『 glass-fiDeT like those plastic (GRP). Jr is just as strong as a concrete or steel br put un ュ = httiSR marerials、 GRP does not corrode and is not affected by fros 0F mold. Althou店 し pected to concrexe, し導SEPウデニーー more expensive than a conventional bridge of steel and money Jast machi longer and to need less maintenance, so he 【OWP will saVe Abndge im New Jersey.U.S.4 is made of anew mee plended fro or plastic used for many S ATe made of polystyTene m reCyCled mm "polyethylene and "polystyrene. Polyerhylene is a kim containers and many coffee cups plates, bowIs, and IO Neithuer of Chese raterials alone is SITOnB enough to mal em is much stronger.The neW bridge is ce will also be cheaD and ea5y is that they can be desigmed y-developed computer software can of a specific site by modifyinga ooSing frOm a range ke a bridge. but the new 14 meters long and can material made from th to maimtaim. 5 support a heavy fire rruck. This bndg Another advantage of plastic bridges more quickiy (hanm conventional bridges. Speciall pe used to desjgn a plastic bridge (hat meets the needs e way customers buy a neW car by ch srandard basic desigm mm 由 zo of opiions and specil equipment. Once the bridge's desigTl 1 completed, the plastic and built much em parts car be manufactured in a week. These Coml onents are light in weight amd easy ro handle, so a small bridge can be installed by atwo-mancrew inafew hours. Most of (he plastic bridges built so far ar rraffic. As the technology advamces and the advanmtages of e comparatively small、 buili for pedestrians or jjghf vejicle plastic bridges are recOgiZed, hOWeVer, there could be many Iarge-Scale highway and raijroad bridges made of plastic in the Tuture. ghessdiber einforced plastic グラスファイバー強化プラスチック mold かび polyethylene ポリエチレッ polystyrene ポリスチレン

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

分詞構文構文について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ 見にくくてすみません。赤線の部分 using the ISBN number, この文章の分詞構文は以下URLに記載してある3つのうちのどの分詞構文に該当しますか? https://kenyu-li... 続きを読む

1昌朋日目目目日昌明明月朋目昌利HI用有り目用有昌旧昌昌昌日昌中日昌朋朋明日用中用川中 maddiecross1010④fastmail.com customersupport(⑦bookmount.com Re: [URGENT] Wrong Item Delivered Dear Ms. Crossgrove、 Thank you for your e-mail. We dccply apQlogize fQr the inconvenicnc eems疫cre was a mixaupdn the bookdirom our database nd we mistakenly sent you the book. is し stock、so we will be able to deliverittO you on your preferred date. And as compensation for your trouble、we will refund UE toy amounf mmPRGgREGGIVeT. Thank you for your willingness to return the item、 as asmall gesture ofgoodwil、 please fcel free to keep the book returning itO US. Thank you for your patronage、 and we look forward to WWiIng you again in the future. Regards、 Kelvin 還量 い 全六の訳ど語注 と 宛先: maddiecross1010@fastmailcom 送信者: customersupport@bookmount.com 送信: 9月15日、午後1時52分 件名: He: [至急] 商品違い Crossgrove様 Eメールをありがとうございます。ご不便をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。 時の区タ=かt5ISBN和中使用ビでホを検索する際に還り半えがあったたのに、剛計っに 本を誤ってお送りしてしまったようです。 幸いなことに、 お望みの本は現在在庫がどざいますので、 ご希望の日にお届けできます。そして、ご迷惑をおかけした埋め合わせとして、配送に追加でお支 払いになった人金額を返金させていただきます。 ずお手元の商品をご返送くださるとのお気持ちは感席いたしますが、ささやかな好意の印として、そを の本はご返送なさるのではなくぜひお手元にお持ちください。 ご愛願ありがとうございます、今後のまたのご利用をお待ちしております。 何卒よろしくお願いいたします。 Kelvin Sandoval Book Mountカスタマーサポート 【語注】 appreciate [を感謝する」 delivery [配達] merely 単に」 receive「一を受け幸る| refund [返金」ノurgently「至急」 upcoming「来たるべき」 express delivery 「束遅光」 be willing to do [進んでする] attach [一を添付する」 prompt [迅速な」プchose chooee (一 を選ぶ) の過去形] /bill「請求書」 /reflect [を反隊する] purchase 出入」 deeply |療く」 ノapologize for [一を謝罪する inconvenience |不便] mix-up 「混同」 retrieve「一を機 索する」ノin stock 「在庫にある」 compensation 「償い、埋め合わせ」 /a small gestvwe of 9oodwill [ささやかな好秦の印」 feel free to do [遠慮なくする プpatronage [ご愛記

解決済み 回答数: 0
英語 高校生

分詞構文の意味上について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ using the ISBN number この分詞構文の意味上の主語と訳し方について教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

HHHHHHHHHHHHHHHHHH昌昌晶昌昌H有HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH昌昌明HHHHHHHHHHHHHHHHHHH晶昌明昌晶 | meddicerossi010Gfestmaile com | customerspportのbookmount com | Re: IORGENTI Wrong Item Delivered Dear Ms GrOssgrove Thank you for your e-mail. We decply apologize for the inconveniencす We have caused、 ] 号 seems人here wasa mixaupdn the bookdrom our databasey ] we mistakcnly scnt you the 責罰号 book. is ETH9'u stock、so we will be able Ortunat to delive『和0 you on your preferred date. And as compensation for your trouble、we will refund Thank you for your willingness to return the item、叙還 as Wg66dw肖、 please feel frec to kecp the book athemthan returning it to US. Thank you for your patronage、 and we look forward to WVimg you again in the future. Regards、 Kelvin 二 【 本文の訳と語注 9 宛先: maddiecross1010@fastmaiLcom 送信者: customersupport@bookmount.com 送信: 9月15日、午後1時52分 件名: Re: [至切] 商品違い Crossgrove様 Eメールをありがとうございます。ご不便をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。 昭王5ISBN秋呈な使用じでを検索するに取り六えがあったために、 間違った 本を誤ってお送りしてしまったようです。 幸いなことに、 お望みの本は現在在庫がどざいますので、 ご希望の日にお届けできます。そして、ご迷惑をおかけした埋め合わせとして、配送に追加でお支 払いになった金額を返金させていただきます。 ず手元の商品をご返送くださるとのお気持ちは感謝いたしますが、ささやかな好意の印として、そ の本はご返送なさるのではなくぜひお手元にお持ちください。 ご愛願ありがとうございます、今後のまたのご利用をお待ちしております。 何卒よろしくお願いいたします。 Kelvin Sandoval Book Mountカスタマーサポート 【語注】appreciate「一を感謝する] delivery 「配科] merely 「単に」 receive「一を受け最る』 refund「返金]」 urgently「至急] upcoming「来たるべき」ンexpress delivery 速達供』 be willing to do [進んでする」 attach 「一を添付する」 プprompt [迅速なみ」 chose 「choowe (一 を選ぶ) の過去形] bill 「請求書」 reflect 「一を反映する] purchase「購入」 deeply 「く」 apologize for 一「一を謝罪する] inconvenience 「不便] mix-up 「混同]」 retrieve |一夫機 索する]」 プin stock「在庫にある] /compensation「償い、埋め合わせ」 ンa small gestwwew of goodwill 「ささやかな好意の印| ンfeel free to do「速膚なく一する] patronage 「ご愛題]

解決済み 回答数: 1