学年

質問の種類

英語 中学生

このような英語の穴埋め問題の解き方やコツが分からず、 いつも直感で埋めています。 どのように考えれば正解にたどり着けるのでしょうか。 (消去法は試していますが、あまり効果はありませんでした。文章の意味はだいたい理解出来ていると思います。) この形式の問題の解き方やコツ、考え... 続きを読む

2 次の文章の意味が通じるように ~エから最も適切なものをそれぞれ1つ選び, その符号を書きなさい。OadgA の Vo p om に入る文として, 下のア adalA tuods wpmd Have you ever heard/about Mother Teresa She was a nun/ and helped many poor people and sick people in India./She got the Nobel Peáce Prize., was à junior high school student, I read a book about her. I was very impressed. with the book. When I ① bvad In Kolkata, I worked at Daya Dan/ There were many disabled children there. At first, I didn't know what I should do, to find whatI could do by myself, something, I asked someone, or watched how others were doing it. I sometimes work ás a volunteer in Japan now. A want to do more volunteer 2 She was Mary./ She. told me When I didn't know how to do 3 work. 4 Jud niassToni ai nsqsl ai sigosg bl dmun oles Jise Mother Teresa: マザーテレサ Daya Dan: ダヤダン disabled : 障害のある To0.91 Kolkata: コルカタ nun:修道女 sick:病気の (注) by myself : 自分で ld ア Then a woman asked me to help her, イ So I went to Kolkata, India to join the Mother Teresa Volunteer Program. ウ After that, I tried to do so. エ And I hope I can help more people like Mother Teresa did.

未解決 回答数: 1
英語 高校生

佐賀大学(平成31年度)の大門3の要約問題について質問です。 添削お願いします。

3 次の英文を読んで、その要旨を300字程度の日本語で書きなさい。句読点も字数に 含めるものとする。(30点) Learning to interpret what others mean is complex. Because we learn early to interpret meanings by the form of expression a person uses, there is much room for misunderstanding. This may lead us to make value judgments and become convinced that a speaker is insincere, dishonest, or disrespectful when we misread the intentions or the significance of a message within a social setting. One example of the need to use and understand socially appropriate messages is in the determination of when a speaker has said no. In many languages and societies, people usually don't say no directly. Instead, they have less direct ways of expressing refusal. The nonnative speaker needs to recognize the ways in which this is done. For example, in Hispanic cultures it is considered inappropriate for servants to say no directly to their employers. Instead, the social norm requires the servant to reply to a request from an employer with the form manana. Although a literal translation of manana is “tomorrow," the most frequently intended meaning for it in this situation is simply “no." But, this is a polite no, since the request has not been refused directly, just postponed. A nonnative employer will wait a long time for service if he or she relies on the literal meaning of the word manana. Still another example of misinterpretation has to do with who may initiate a conversation. In some Asian languages, such as Chinese, Japanese, or Korean, children do not usually initiate conversations with adults and do not speak unless spoken to. In contrast, American children are free, and even encouraged, to initiate conversations with adults. Similarly, whenever there is a perceived difference in status for example, between student and teacher-the inferior usually does not

回答募集中 回答数: 0