学年

質問の種類

英語 高校生

基礎英文解釈の技術100 クジラの公式は理解できるのですが、この文章が理解できません。 特に語句を補っている部分が分かりません。

82 演習 82(問題→本冊:p.165) A man like Kasparov studies chess constantly and has memorized large numbers of openings, closings, and midgame situations, so that in some respects he plays mechanically. A computer can, in principle, do this with greater memory capability and thus, eventually, outmatch any human being. But this no more shows any real superiority than when it carries out vast numbers of mathematical operations simultaneously. 【全文訳】カスパロフのような人は常にチェスを研究して相当数の序盤, 終盤そして中 盤を記憶してしまっていて,その結果,場面によっては機械的にチェスをする。 理 論的にはコンピューターはそれよりも大きい記憶力で機械的にチェスをすることが できるし,それだから結局はどんな人間にも優る。しかし, だからといってコンピ ューターのほうが本当にすぐれていることにまったくならないのは, それが膨大な 数の数学の演算を同時に行う場合と同様である。 【解説】 第1文で前置詞句1like Kasparov は man を修飾している。large numbers of 「相当多くの」。 So that ~ 「その結果~」。 in some respects は, 内容から 「場面によ っては」とした。 第2文の do this は play mechanically のことである。blo arb tud stuo2 bas 第3文の〈no more than>をマークするのがポイント。次のように語句を補うと 意味がはっきりする。 h elS R this no more shows any real superiority ([when it plays chess|) 0 atitのか S Vt S Vt 「これが何ら真の優越性を示すものではないのは」 this は前文の内容を指す

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

基礎英文解釈の技術100 写真2枚目の ここにisを使うと「現実にそうだ」ということになってしまう とはどういう事ですか?

ど読む。 第3文のreplacing は分詞構文と解すると「法案を(1つ)通して英語をベンガル語 に…」 となってしまう。 法案を通すことに焦点がいってしまうので,ここは bill「法 案」に対する形容詞的修飾語「英語を…にする法案」とする(→64 課)。 めて少な りも便科 andest 【解説】第 don te 73 演習 73(問題→本冊: p.147) 辞同 nisd ask r Vt If our ancestors were brought back to life in the late twentieth century, they would surely think that the world was governed by a powerful new religion. They would see shining buildings reaching up to the sky, the old churches and shrines hidden in their shadows. why 節 第2文 【全文訳】仮に私たちの先祖が 20 世紀末に生き返らせられたら,きっと彼らは世の中 が強力な新しい宗教に支配されていると考えるだろう。彼らは輝く建物が空に届き, 古い教会や聖堂がその陰に隠れているのを目にすることだろう。 【解説】第1文の were brought の内容から仮定法過去とわかる。主節の surely は 文修飾(→ 100 課)で「きっと…」と訳す。 thinkの目的語になっている that 節内の Iwe このヒ る。この 第33 44

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

この話の内容がいまいち理解できません😔 どなたか詳しく教えて頂けると助かります!!!!!!!!!💧 宜しくお願いします!!!!!!!🙇🏽‍♀️🙇🏽‍♀️

0 The English language is full of words which have changed their meanings 3lightly or even dranmatically over the centuries. Changes of meaning can be of a number of I (of の用法)【nice の意味の変遷) different types. Some words, such as nice, have changed gradually. Emotive words tend 例示1企 今例示2 2(文構造) to change more rapidly by losing some of their force, so that awful, which originally とzthe meant ‘inspiring awe', now means Very bad’ or, in expressions such as awfully good, い 5 simply something like *very. In any case, all connection with ‘awe' has been lost. 2 Some changes of meaning, though, seem to attract more attention than others. (0This is perhaps particularly the case where the people who worry about such things 3 (the case where 】 【文構造】 believe that a distinction is being lost. For example, there is a lot of concern at the moment about the words uninterested and disinterested. In modern English, the positive 10 form interested has two different meanings. The first and older meaning is approximately 今説明 4 las の用法) 'having a personal involvement in', as in otniab neit The second and later, but now much more common, meaning is ‘demonstrating or He is an interested party in the dispute. pd cooig 不説明 1s experiencing curiosity in, enthusiasm for, concern for, as in 和 He is very interested in cricket. (2)It is not a problem that this word has more than one meaning. Confusion never 小理由 seems to occur, largely because the context will normally make it obvious which meaning is intended. In all human languages there are very many words which have more than one meaning- this is a very common and entirely normal (3)state of affairs. Most 20 English speakers, for example, can instantly think of a number of different meanings for the words common and state and affairs which I have just used.

解決済み 回答数: 1