学年

質問の種類

英語 高校生

文構造について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ Simply ask for item number 312678 in the size and color of your choice. 単に商品番号312678と、こ希望のサイズと色だけを伝え... 続きを読む

To: c.felena@rocklandmail.net | From: SOmemSemWieeぐcampworld.com | Date: May 5 | Subject: Rec: 人6al6OI6S Dear Ms. Felena, that O 明mRemfor YOur e-mail. We-at Camp World Ltd. are happyZyou aTe enjQying YOUT new productthe iersible Woded rain ShirL<T6 answer your Only of request$ ke yourS we noW make the shir7in five colors:sred /ereen.7DuTDIE、 /Dblack/ and/the orisinal yelloW. You can view these 。Colors/on Our Web site. 9人 ym do not Iiye/near one Of ou stores> We ーーwmttr イマ Your_order. c旨 uSAt ーーモー item number- 312678Gn th colo0f VOmriehoice. Be SmreitQ mention the code.CAMPTEN/ and we "Will take Off the total cost/Of your order「 らの We appreciate YOur interest/and Your busineSs. Chia-Wei Wu. 介SO6頂SenViegRePTeSemtaiVe Camp World Ltd. 問題 151-153は次のEメールに関するものです。 受信者 : c.felena@rocklandmail.net 送信者 : customerservice@campworld.com 日付 : 5月5日 件名 : 追加の色について Felena様 Eメールをありがとうございます。私どもCamp World社は、お客さまが新たにご購入のフード付きリバーシブル・レインシャツを気に入っ ていただいていることを、うれしく思います。 ご質問の件の答えはイエスです。褒容者球大同様の本要望を頂大門結果時当社は現在そのシャ ツを、赤、緑、紫、黒、そしてオリジナルの黄の5色で製造しこおります。これらの色は、当社のウェブサイトでご覧いただけます。 お客さまは当社の店舗の近くにお住まいではありませんので、私どもが喜んでご注文を承ります。610-555-0123 にお電話ください。 Cラ 面倒のないように、 単に商品番号312678 と、 ご希望のサイズと色だけを伝えてお求めください。必ず、 CAMPTEN というコードをおっ しゃってください。そうすれば、ご注文の総額から 10バーセント値引きいたします。 お客さまの関心とご愛願に感謝申し上げます。 Chia-Wei Wu カスタマーサービス担当 Camp World社

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

長文問題の188番についてについて教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ なぜAは不正解選択肢なのでしょうか? Eメールの冒頭でクローバートラベルのサイトから申し込んだと言っていることから、 ウェブサイトに記載してある割引パッケージを申し込んだとも考えられるの... 続きを読む

Questions 186-190 refer to the following advertisement, e-mail, and survey,. 議&Clover Trave1 Clover Travel has q package ihat is perfect for you! We qre offering +wo nights' say in Aiami, Florida qt ihe AAonroe Resort and tickets for fhree local qttractions. Enjoy Countryworld Amusement Park, see he wonderful views from Centerpoint Tower, and ineract wih exotic qnimals qt Hatfield Wildlife Park. This combined package will bring you aq savings of nearly $120 off qccommodations aqnd entertainment. Aonroe Resorf is one of North Americaq's oldest aqnd most luxurious resorfs. Situafed just a short walk from 1he beach, every room has an ocean view. There is a shuttle bus between the resort and downtown Aiami, which leaves every half hour. | Theresa Gold <tgold@novastar.com> Clover Travel <cservice@clovertravel.com> Your stay at Monroe Resort August 9 Dear Ms. Gold, We are interested in learning abour a vacation you recently took that you booked through Clover Travel. Accommodations: Monroe Resort Check-in: August 3 Check-our: August 5 We would like you to complete a survey, which you will find online by clicking the following link, wwwrclovertravel.com/survey. The survey asks | about your experiences at places of interest in the area you visired. IFwe decide to fearure such places in future promorional materials, you will be rewarded wirh a $200 voucher. Please note that this offcr is only available to | avelers residing in the Unied Sates. In cases where customers are traveling on business, the voucher will be awardcd ro the employer rather rhan the individual.

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

指示代名詞について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ 赤枠で囲んだ it は何を指していますか? よろしくお願いします。

Questions 186-190 refer to the following e-mai 3 packing sliD. 問題186-190は次の2通のEメールと納品書に関するものです。 宛先: customersupport@bookmount.com 送信者: maddiecross1010@fastmail.com 送信: 9月15日、午前10時3分 件名: [人 商品違い 昌 RSSmersmppoWbookmount com IO NR OR maddiecrossI010のfastmail com IRISデRE 加 3 SO Book Mountスタッフ様 時本 こんにちは。私の名前はMadeline Crossgroveです。昨日、Leslie Borge著のBusiness Wriingとい Dear Book Mount S紅傍: う本を注文しました。配達が時間通りだったことは感謝いたしますが、間違いがありました。私が . . 受け取った本はGregory V De Leon著のBusjness Mannersだったのです。 | | Hello. My name is Madelinc Crossgrove. 維虹主語. 1 ordered a ー book called gz/s妨ess 訪7g by Leslie Tappreciate that the 単に返金していただくことは望んでいません、というのも、近々行われるセミナーのためにその本 | delivery was on time, but there was a was ZZdSess ZZe/s by Gregory V. Dc receive a refund 1 男56miIIneed the seminaT. Tpaid Or exDreSS delivery。 so (for me to receiVe 1 S6, が至急必要だからです。 速達便に対して追加でお金をお支払いしましたので、明日の午前に受け取 ることは可能でしょうか。それから、受け取った本についてはお返ししようと思っています。 1 do not wish to 念のため、納品書のスキャンと私が受け取った本の写真を添付いたします。 速やかなお返事をお待ちしております。 am wilhng to ンー休と科ししいますけサ In case you need入t』 1 出28 a 3 of the pacsesg SW and a picture of 5 1 am looking forward to your prompt reply. よろしくお願いいたします。 Madeline Crossgrove 則Scanjpg Sincerely, Madeline Crossgrove 1 WScanjps

解決済み 回答数: 1