学年

質問の種類

英語 高校生

英語長文についてです。大問に、下線部➁のthisが示す内容を日本語で書け、とあるのですが、初見のとき、その問題を見た私は一通り考えて一番最初の文のthat以下を訳したもの(殆どの日本の学生は英語で会話できないということ)をこたえました。実際それは当たっていたのですが、見返し... 続きを読む

② 次の英文を読んで,下の各問いに答えなさい。 It is a well-known fact that most Japanese students cannot converse (1) English. This is sometimes because they have nothing to say and are poor conversationalists even in Japanese: in order to talk, one must usually have something to talk about! But often their lack of fluency in English is the result of a kind of false modesty: they are unwilling to "show off" their knowledge of English in front 5 (3) other Japanese. Or they simply fear to make mistakes, and this fear prevents them (4) expressing themselves fluently. It is a fear frequently expressed in the unnecessary apology: "Please excuse my bad English" or "I wish I could speak better English." Also, when I am with a group of Japanese students for the first time - perhaps we have met casually on the street or on a train-and one boy in the group starts trying to speak to me in English, his brave efforts are nearly always met 10 with laughter from his friends who probably know less English than he does. (1) (①) (③) (④)に入る適当な語を次の中から1つずつ選び、記号

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

34〜41の答えを教えてください。

A long email from Japan arrived in the computer of Bill Perkins, who worked in an office in London. The message was from a company in Tokyo that Bill's company had just sent a large order to. Bill read it once and then once (注1) named Steve to read. Steve read it and also looked again, looked puzzled, and then gave it to a colleague" confused. The letter began by praising the English company. () It then mentioned that some goods had been damaged during shipping (2) to Japan, and then the letter happily 34 (v) This kind of letter may work well in Japan, 35 it is not very successful as international communication. The letter 36 the reader to read between the lines to understand the problem and to sympathize with the company. (5) Of course, it also wanted Bill and Steve's company to rectify the trouble. But the letter did not spell out (4) that message very 37 . So Bill and Steve were thinking of just ignoring it. But then they received more correspondence from the Japanese company, this time with a specific request for action. It was an hour later when a second letter arrived that contained 38 for the first confusing letter. It also stated the intent of the Japanese company concerning the damaged goods. They wanted the replacement items shipped as soon (25) would foot as possible with no charges. Bill and Steve were happy once again because their insurance company the bill 16), and the goods would arrive in about ten days. (2) The Japanese company didn't follow the standard international business pattern in its communication. But the English company was 39 , too, because they hadn't realized that there was a deeper meaning to the letter. Bill and Steve had only looked at the communication's surface. It seems to me that both sides could benefit from a seminar on international understanding. (1) colleague: (2) shipping: (**) * (注3) rectify: 対応する (注4) spell out : 詳しく述べる (5) insurance company (注6) foot the bill: 費用を払う t (Terry O'Brien et al. Simply Reading, Simply Writing NAN'UN-DO) 6

回答募集中 回答数: 0
1/2