Other Search Results
Recommended
【古典】百人一首まとめ
32
2
Recommended
Senior High
Japanese classics
百人一首27みかの原の歌の批評文の現代語訳を考えているのですが、「いつみきままなる故」の訳し方がわかりません。 途中までは自分で勧めたので、もし間違っている箇所がありましたらご指摘くださると幸いです。 <本文> 歌の心は、あひ見て後にこそかく心もわきかへり(恋の思いで心が動揺して)思ふべきに、いつみたる事もなき人の、何とてかやうに恋しかるらんと、逢はざる恋に聞くなり。一説には、逢ひて逢はざる恋に聞くなり。かりそめに(一時的に)逢ふたるままにて、今はちぎり(約束(縁))も絶え果てぬれば、心もわきかへり、さてもさても(それにしても)いつみきままなる故、かやうに恋しかるらんと聞く。「とてか」という詞にて逢はざる恋つよかるべし <現代語訳> 歌の意味は、出会った後で恋の思いによって心が動き、相手を想うものだが、見たことのない人をどうしてこのように恋しく思っているのだろう、と「逢はざる恋」を詠んでいると聞く。一説には「逢ひて逢はざる恋」とも聞く。一時的に会ったきりで、今は交わした約束も絶え、縁も絶え果てててしまったので、想いも強くなり、それにしても、 、このように恋しく思うのだろう、聞く。「とてか」という語があるので、「逢はざる恋」の意味が強いのだろう。
Senior High
Japanese classics
このピンクで囲まれた部分の「けり」についてなのですが、この助動詞の意味が詠嘆になる理由を教えてください。
Senior High
Japanese classics
マーカーの後(金葉集〜)の部分がよく分からないので解説して欲しいです。
Senior High
Japanese classics
百人一首です。ぞ と る の右側に線が引いてあるんでが、それってなんですか?
Senior High
Japanese classics
夜渡るつきをおもしろみ という和歌の1部を現代語訳しなさいという問で答えが 夜に渡る月が趣深いのでとなっていました ので〜とはどの部分でしょうか?文法事項があるなら教えて下さい🙇♀️
Senior High
Japanese classics
寂蓮入道と藤原定家は同一人物ですか?
Senior High
Japanese classics
京極中納言相語の質問です。上段では寂蓮入道は勅ばれる側だったのに急に下段では撰ぶ側になっているのですが何故ですか?勝手に立場が代わられたら主語を取るのが大変です。
Senior High
Japanese classics
このような問題はどのようにして解けばいいでしょうか? 意味が複数ある助動詞の、意味の見分け方について教えていただきたいです。
Senior High
Japanese classics
1〰️6教えて頂きたいですっ!!🙇🏻♀️՞
Senior High
Japanese classics

Comment
No comments yet