Japanese classics
Senior High
古文で「〜ままに」を「〜するや否や」と訳すところがあったのですが、なぜその訳になるのですか?
大鏡の文で「肩にうち掛くるままに」(肩にうちかけるや否や)です
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉