✨ Best Answer ✨
soldiers はsoldier の複数なので、和訳もそれに合わせる方が良いと思います。
at one time は 「かつて、以前に」という意味もありますが、「同時に、一度に」の意味もあり、この文では「一度に」の意味で使われています。
⑧it for ⑨a few days の部分の訳は、for a few days 「数日間」と続けて訳した方が原文の意味にあいます。
他は合ってます。💮
ベストアンサーを有り難うございます❗
解いてみたのですが、合っているか分からないので確認お願いします!!
間違っていたら教えてくださいー!
1枚目が本文で、2枚目が解いたものです!
✨ Best Answer ✨
soldiers はsoldier の複数なので、和訳もそれに合わせる方が良いと思います。
at one time は 「かつて、以前に」という意味もありますが、「同時に、一度に」の意味もあり、この文では「一度に」の意味で使われています。
⑧it for ⑨a few days の部分の訳は、for a few days 「数日間」と続けて訳した方が原文の意味にあいます。
他は合ってます。💮
ベストアンサーを有り難うございます❗
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ご丁寧にありがとうございます!
説明もとてもわかりやすく、納得出来ました!
ご回答ありがとうございました!!