English
Senior High
Resolved

解いてみたのですが、合っているか分からないので確認お願いします!!
間違っていたら教えてくださいー!
1枚目が本文で、2枚目が解いたものです!

Early in the Meiji era, 2 curry was imported into Japan 3 from the UK. 4 O In those days, 5 v] curry was So expensive の) 6 63 that only rich people could eat it. 7 Surprisingly, 8 3 long green onions and frog meat 9 it! 19KO were used in 10 Since the late Meiji era, 11 へ curry 6 has been popular 12 6 all over Japan. 13 In the Japanese military, へ 14 soldiers begancooking curry. 15 They could make a lot of curry 16 O at one time 17 and keep ® it for 9 a few days. 18 0 They ① took the recipe for curry back 19 to their hometowns.
カレーは日本でどのようにして( ト気になった)の でしょうか? 和訳 ( 明治時代の初期に 読解のポイント へ in those days カレーは日本に( 輸い入されまして へ 当e寺 イギ1ス )から。 当崎、 so~ that ((非常と)~ tin) long green onion「長ネギ」 カレーは(非卵に高価 切ので (栃福をト)だけがそれを(食べることが望きまし)。 4 it が指すものは? Curry 5 現在完了形(継続) → Grammar コーナー ( )3こい 長ギ)や(わエルの肉 6 all over ~ )が んの至3所で それに使われていました! D at one time かっ2しは ( 明治時代後期 )から 8 it が指すものは? カレーは(ト になりまして- Cury (日本の要子所さり。 9a few ~ ( (cらtn、少レの ( 日本の軍脳し)では 10 They が指すものは? 40ldiers (与士 )がカレーを(使っていました 10 take A back to B 彼らは(たくさいのわレーを使る)ことができ Aを Bに持ち ( かっては) )ことも そして(数日 )それを( 特。 できました。 彼らは( カレーのレシピ)を(持って帰りました ) (自分の故銀部)に。 LESSON 2 Part 2

Answers

✨ Best Answer ✨

soldiers はsoldier の複数なので、和訳もそれに合わせる方が良いと思います。

at one time は 「かつて、以前に」という意味もありますが、「同時に、一度に」の意味もあり、この文では「一度に」の意味で使われています。

⑧it for ⑨a few days の部分の訳は、for a few days 「数日間」と続けて訳した方が原文の意味にあいます。

他は合ってます。💮

みどり

ご丁寧にありがとうございます!
説明もとてもわかりやすく、納得出来ました!
ご回答ありがとうございました!!

Xx_Saskia_xX

ベストアンサーを有り難うございます❗

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?