✨ Best Answer ✨
どちらも合ってると思いますよ!
1つ言うならば、
eatは、hadよりも馴れ馴れしいというか…
友達の間でよく使うイメージらしいです。
hadは「食事をとる」というきちんとした意味なのかも。
学校の先生に教わりました笑笑
だから模範解答は前者になってるのかもしれません。
これはほんの少しのニュアンスの違いなので、
書き換える必要は全くないです。
質問等あればコメントお願いします🤲
「太郎はキャビアを1回食べたことがあります(Taro has had caviar once)」をTaro has eaten caviar onceと訳すのはなぜ間違いになるんですか?
✨ Best Answer ✨
どちらも合ってると思いますよ!
1つ言うならば、
eatは、hadよりも馴れ馴れしいというか…
友達の間でよく使うイメージらしいです。
hadは「食事をとる」というきちんとした意味なのかも。
学校の先生に教わりました笑笑
だから模範解答は前者になってるのかもしれません。
これはほんの少しのニュアンスの違いなので、
書き換える必要は全くないです。
質問等あればコメントお願いします🤲
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
詳しい解説ありがとうございます、助かりました( ´ ` *)