English
Junior High
Resolved

「太郎はキャビアを1回食べたことがあります(Taro has had caviar once)」をTaro has eaten caviar onceと訳すのはなぜ間違いになるんですか?

現在完了

Answers

✨ Best Answer ✨

どちらも合ってると思いますよ!

1つ言うならば、
eatは、hadよりも馴れ馴れしいというか…
友達の間でよく使うイメージらしいです。
hadは「食事をとる」というきちんとした意味なのかも。
学校の先生に教わりました笑笑

だから模範解答は前者になってるのかもしれません。
これはほんの少しのニュアンスの違いなので、
書き換える必要は全くないです。

質問等あればコメントお願いします🤲

詳しい解説ありがとうございます、助かりました( ´ ` *)

Post A Comment

Answers

合ってると思います‼︎
間違いだったのですか?

間違いと言われました…
回答ありがとうございますm(*_ _)m

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?