✨ Best Answer ✨
語数を考えなければ
多少意味が違ってきますが
I hate my father to smoke in the living room.
意味の違いというのは
動名詞「私は父がリビングでタバコを吸うのが大嫌いだ」
→既に行われた父親の喫煙について、評価している
不定詞(直訳だと差が出ませんが)
「私は父に、絶対にリビングでタバコを吸って欲しくない」が日本語的には近いかと思います。
→過去の喫煙は問題にしていなくて、これから行われるかもしれない今後の喫煙行為の話をしています