English
Senior High
なぜこのような訳になるのかが分からないので教えて下さい
of .「…から」の意味です。「ここが,もうちょっとこうなっていたらよいのに」
(It is 副詞句that S V>の強調構文で書かれています。 [→原則013] out
まず「たとえ…ではなくても」と訳す」
C訳] 日常の発明品が生まれてくるのは, そうした家の中のありふ
absolute failures, that everyday inventions are born,
れた,完全にうまくいかないとまでは言えないまでも, いらいら
98
if +省略表現は,
ます「たとえ…ではなくても」と訳
原則 045
99
例題解説」
It is out of such common domestic frustration.a
する元になるものからである。
という気持ちから,発明品は生まれる, という意味です。
後に省略がある場合に生じます。 特持に if not という形が頻出です
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14298
19
総合英語be まとめ(1)
14289
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9674
155
最強の英単語覚え方!
7692
62