ただ単純にthereなしだと(言語)という概念をさすことになってしまうと思います。そうではなく(そこでの言語は)という言い方をしたいのでthereついてるんじゃないですかね。
the language thereで主語
Answers
ここの言語は、とか ここでの言語は って感じ?で訳し、言語という言葉を修飾してるのかと思いました。
自信ないです。役にたてなくてごめんなさい!
たしかに!なくても良いと思います!
文をわかりやすくし、なおかつ省略するという意味合いで there を使ったのだと思います。
省略っていうのは、
言語を修飾する時
the language of ogasawara island
でもいいけど、これは長いから there で文をできるだけ短く省略。ってことです。
i think that の that みたいに
この there は なくてもあっても良いという勢いで捉えて大丈夫だと思います!
私もこういうの気になるタイプなんですが、
長文は、どれだけ早く正確に読めるかが勝負なので、あまり気にせずどんどん先に進んでいったら良いと思います(*´`)
問題解決しそうですかね、、
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
thereはなくても良いのでは?