✨ Best Answer ✨
英文中では主語がthis microwaveになっているので、repairとは受動関係になっています。なので受動態のto be repairedを使います。
日本語をそのまま見ると「電子レンジは修理する」と書いてあるので紛らわしいですが、これもちゃんと省略を補うと「電子レンジを私が修理する」となり、あくまで電子レンジは「修理される」側です。
4番の答えはどうしてto be repaired の方になるのでしょうか?
✨ Best Answer ✨
英文中では主語がthis microwaveになっているので、repairとは受動関係になっています。なので受動態のto be repairedを使います。
日本語をそのまま見ると「電子レンジは修理する」と書いてあるので紛らわしいですが、これもちゃんと省略を補うと「電子レンジを私が修理する」となり、あくまで電子レンジは「修理される」側です。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
理解できました!ありがとうございました!