English
Senior High

なんで、こういう風に和訳されたのか分かりません。

英文にしたときに、「A」の部分になるのはどこですか?
deprive 「A 」of B

動詞構文の時はどうやって考えて訳したら良いですか?
コツみたいなのがあれば教えてください!

Answers

受動態だから、、だと思います!
Aの部分になるのはthe poor child です!

『その子供』から人との接触を奪った何者かをX と置くと

X have deprived the poor child of human contact until then

のように書き換えられると思います!

uni

今更ですいません!汗

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?