✨ Best Answer ✨
この表現で、分かるでしょうか…。
the influence of the moon on the tides
潮に(影響を)及ぼす月の影響
つまり、
influence on ~は「~に及ぼす影響」「~に対する影響」という意味で、「~」の部分が影響を受ける側になります。
一方、
influence of ~は「~の影響」という意味で、「~」の部分が影響力を持っていることになります。
参考になれば嬉しいです。
influence on 〜と、influence of〜の違いは何ですか? 四月の進研模試英作で出てきた表現ですが、私はofで書いたのですが…
✨ Best Answer ✨
この表現で、分かるでしょうか…。
the influence of the moon on the tides
潮に(影響を)及ぼす月の影響
つまり、
influence on ~は「~に及ぼす影響」「~に対する影響」という意味で、「~」の部分が影響を受ける側になります。
一方、
influence of ~は「~の影響」という意味で、「~」の部分が影響力を持っていることになります。
参考になれば嬉しいです。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
よく分かりました!
ありがとうございます