✨ Best Answer ✨
Roses と複数形になってあるから
えっと、それはあなたが判断することではなくて、筆者がどのように表現しているかに依存します。つまり筆者さんは、一種類だから単数形とは見ていないんです。この種類のバラ達は、と言ってみればバラを同じ種類とはいえ集合として見ているんです。よって、複数形になります。
丁寧にありがとうございますm(._.)m
✨ Best Answer ✨
Roses と複数形になってあるから
えっと、それはあなたが判断することではなくて、筆者がどのように表現しているかに依存します。つまり筆者さんは、一種類だから単数形とは見ていないんです。この種類のバラ達は、と言ってみればバラを同じ種類とはいえ集合として見ているんです。よって、複数形になります。
丁寧にありがとうございますm(._.)m
Roseが複数形(Roses)になっているからだと思います…()
Roses of this kind は(複数の)バラのうちの1種類、とは訳せないのでしょうか?
1種類といっても、その種類の花は1本しかないわけではなく、たくさんありますよね。なので複数形になるのではないでしょうか!(説明下手ですいません)
丁寧にありがとうございますm(._.)m
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Roses of this kind はthis とあるので(複数の)バラのうちの1種類、と考えたのですが違うのでしょうか?