「そうなるはずのことだっだのだろうか」より「そうなるはずの運命だったのだろうか」の方が綺麗に訳せるので、慣用表現っぽく定着してしまった形です。
逐語訳よりもさらに原文のニュアンスに寄せやすい(古文の話って運命とか因縁とか好きですからね)形になっているだけかと。
Japanese classics
Senior High
さるべきにや
が
そうなるはずの運命
とゆう訳になる理由が分かりません( •̥ ˍ •̥ )運命とゆうのはどこから来たんですか??
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉