書いてある部分ですが、私に対して「僕のために歌ってよ」と言ったのはHeですね、なので「sing for him」に変えてあげないと、「彼が、私が私のために歌ってよと言った」というよく分からない文章になってしまいます!
その下は、She was kind enough to carry my heavy bagとしてあげると良いと思います!ここでのenoughは、to以降のことをするくらい、優しかったという意味になります!ほぼ同じ意味で、it’s kind of her to 〜という形でもよく出てきます!
わかりづらくてすみません! she was kind to 〜とはあまり言わないと思います、、論理的な根拠がいえなくてすみません!
ありがとうございます